Números 33

IFA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidin nakakda nadan tinanud Israel hi ad Egypt an impangulun da Moses i Aaron
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 ya imbagan Apu Dios i Moses ta itudo'na nadan mahohonnod an ma'ma'at an mihipun hi akakandah ad Egypt.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Ta hidin nakak nadan tinanud Israel hi ad Rameses hidih ad Egypt hidin mi'alimah algo hinan namangulun bulan an hidiye nan nabiggat hi nihwangandah ate hi ad Egypt ya ma"id ha takutdah nadan i Egypt an ta'on on mangmangmangonda dida.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Te i diye ya e pun'ilubu' nadan i Egypt nadan panguluwan an linala'in imbabaledan pinaten Apu Dios i diyen nahdom ta mipatigon ma"id ha abalinan nadan diosda an mangihwang i dida.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Ta nakakdah ad Rameses ot eda mun'allung hi ad Sukot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Ot taynandah ad Sukot ot umedah ad Etam ot mun'allungda bohdi hinan da'ging nan agge naboblayan.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Ya hidin nakakdah ad Etam ot ibangngaddah ad Pi-Hahirot an nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah ad Baal-Sepon ot eda mun'allung hinan nihaggon hi ad Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Ot makakda boh ad Pi-Hahirot ot agwatonda nan baybay an mumbolah ot umedah nan agge naboblayan. Ot dumanallananda hi tuluy algo hinan agge naboblayan hi ad Etam ot eda mun'allung hi ad Marah.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Ot taynandah ad Marah ot umedah ad Elim an awadan di himpulut duwan (12) obob ya waday napitun (70) palma an kayiw ot mun'allungdahdi.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Ot taynanda boh ad Elim ot eda mun'allung hi haggon nan baybay an mumbolah.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ot makakda bohdi ot eda mun'allung hinan agge naboblayan an nungngadan hi Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Ot taynanda bo nan agge naboblayan an nungngadan hi Sin ot umedah ad Dopkah ot eda mun'allung hidi.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Ot makakda bohdi ot eda mun'allung hi ad Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Ot taynanda boh ad Alus ot umedah ad Repidim ot mun'allungdahdi mu ma"id ha liting hi inumon nadan tatagu.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Ot taynandah moh ad Repidim ot umedah nan agge naboblayan hi ad Sinai ot mun'allungda bohdi.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Ot taynanda boh ad Sinai ot umedah ad Kibrot-Hattaabah ot mun'allungda bohdi.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Ot ahida taynan hi ad Kibrot-Hataabah ot umedah ad Haserot ot mun'allungda bohdi.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Ot makakda boh ad Haserot ot umedah ad Ritmah ot mun'allungda bohdi.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ot makakda boh ad Ritmah ot umedah ad Rimmon-Peres ot mun'allungda bohdi.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Ot makakda boh ad Rimmon-Peres ot umedah ad Libnah ot mun'allungda bohdi.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Ot makakda bohdi ot umedah ad Rissah ot mun'allungda bohdi.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ot makakdahdi ot umeda boh ad Kehelatah ot mun'allungda bohdi.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Ot makakdah ad Kehelatah ot umedah nan way billid an nungngadan hi Seper ot mun'allungda bohdi.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Ot makakda bohdi ot umedah ad Haradah ot mun'allungda bohdi.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Ot makakdah ad Haradah ot umedah ad Makhelot ot mun'allungda bohdi.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Ot makakda boh ad Makhelot ot umedah ad Tahat ot mun'allungda bohdi.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Ot makakda boh ad Tahat ot umedah ad Terah ot mun'allungda bohdi.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Ot makakda boh ad Terah ot umedah ad Mitkah ot mun'allungda bohdi.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Ot makakda boh ad Mitkah ot umedah ad Hasmonah ot mun'allungda bohdi.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Ot makakda boh ad Hasmonah ot eda umedah ad Moserot ot mun'allungda bohdi.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Ot makakda boh ad Moserat ot umedah ad Bene-Jaakan ot mun'allungda bohdi.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Ot makakda boh ad Bene-Jaakan ot umedah ad Hor-Haggidgad ot mun'allungda bohdi.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Ot makakda boh ad Hor-Haggidgad ot umedah ad Jotbatah ot mun'allungda bohdi.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Ot makakda boh ad Jotbatah ot umedah ad Abronah ot mun'allungda bohdi.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Ot makakda boh ad Abronah ot umedah ad Esion-Geber ot mun'allungda bohdi.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ot makakda boh ad Esion-Geber ot umedah ad Kades hidih nan agge naboblayan an nungngadan hi Sin ot mun'allungda bohdi.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Ot taynanda boh ad Kades ot umedah nan way billid an nungngadan hi Hor an nihaggon hinan pogpog di ad Edom ot mun'allungda bohdi.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Ya hidin awadandahdi ya imbagan Apu Dios hinan padi an hi Aaron ta tikidonah diyen billid an nungngadan hi Hor. Ot hidiy atayanah din ohay algoy nibaluh din mi'alimah bulan yaden mi'anapat (40) moh tawon an nihipun hi nakakandah ad Egypt.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Ta hay tawon Aaron hidin natayanah nan billid an nungngadan hi Hor ya hinggahut ta baintit tulu (123).
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Ya nan patul hi ad Arad an nunhituh nan negeb hi ad Kanaan ya dingngolnan tuwe nadan tinanud Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Ot makakda mo nadan tinanud Israel hinan billid an nungngadan hi Hor ot umedah ad Salmonah ot mun'allungda bohdi.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Ot makakda boh ad Salmonah ot umedah ad Punon ot mun'allungda bohdi.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Ot makakda boh ad Punon ot umedah ad Obot ot mun'allungda bohdi.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Ot makakda bohdi ot umedah ad Iye-Abarim an da'ging di ad Moab ot mun'allungda bohdi.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ot makakda boh ad Iyim ot umedah ad Dibon-Gad ot mun'allungda bohdi.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Ot makakda boh ad Dibon-Gad ot umedah ad Almon-Diblataim ot mun'allungda bohdi.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Ot makakda boh ad Almon-Diblataim ot umedah nadan billid an nungngadan hi Abarim an nihaggon hi ad Nebo ot mun'allungda bohdi.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Ot makakda bohdi ot umedah nan nundotal hi ad Moab an dommang di ad Jeriko an nihaggon hinan wangwang an nungngadan hi Jordan ot mun'allungda bohdi.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Ta hidih nan nundotal hi ad Moab an haggon nan wangwang an nungngadan hi Jordan di nun'allunganda an nihipun hi ad Bet-Jesimot ta ingganah ad Abel-Sitim.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Hidin nun'allungdah nan nundotal hi ad Moab an haggon nan wangwang an nungngadan hi Jordan an dommang di ad Jeriko ya alyon Apu Dios i Moses di,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Ibagam hinadan tinanud Israel ta alyom di, Hay pangagwatanyuh nan wangwang an nungngadan hi Jordan ta ume ayuh ad Kanaan
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ya mahapul an pa'aanonyun namin nadan tatagun nunhituhdi. Ya numpa"ihyun namin nadan batu ya gumo' an tinagtaggu ya nadan iniphoddan pundayawanda.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Te hidiyen boble ya indat'un da'yu ta punhituwanyu.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Ya hay atonyun mangipiyappong ya ibunutyu. Ta nadan dakdakkol an himpamu'un ya ong'ongal di midat hi punhituwanda. Ya nadan oh'ohhan himpahimpamu'un ya kittang di midat i dida hi pumboblayanda. Ot nan lutan mabunut nadan himpahimpamu'un ya hidiyey midat i dida.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Mu wada'e tuwali ha batiyonyuh nadan nunhituhdi ta mi'ibobledan da'yu ya nomnomnomonyu an lo'tat ya diday ay butah matayu onu ay pagit. Te diday mangdat hi pumpaligatanyu i diyen boblen punhituwanyu.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Ta nan ninomnom'un pundusa' i dida ya lo'tat mo ya da'yuy pangata'.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra