Números 14

IFA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nadan tatagu ya nginumhopda ot ilablabidan kumogakoga
1 Então toda a congregação se levantou e gritou em alta voz; e o povo chorou aquela noite.
2 on pun'ililida i da Moses i Aaron an alyonday, Udu'dulna boy nate amih ad Egypt onu hitun agge naboblayan.
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Mu tanganu on da'mi e inyalihtu i Apu Dios ya dee damdaman patayon da'mi hinadan tataguhdi ya nun'aladaot nadan ahawami ya imbabalemi? Udu'dulnaot boy mumbangngad ta'uh ad Egypt.
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Ya munhahapit nadan tatagun alyonday, Pot'on ta'uot eh'a ha mangipangulu i dita'u ta mumbangngad ta'uh ad Egypt.
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher um chefe e voltemos para o Egito.
5 Ot mundu"un da Moses i Aaron an nida"om di angahdah nan luta hi hinangngab nadan tatagun na'amung.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto diante da congregação dos filhos de Israel.
6 Ya ta'on on hi Joshua an hi na' Nun ya hi Kaleb an hi na' Jepunneh an ni'yen e nanigoh ad Kanaan ya punhethetday lubungdah inomnomanda.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram daqueles que espiaram a terra, rasgaram as suas roupas
7 Ot alyondah nadan tataguy, Ibagamin da'yu an nan boble an emi tinigo ya immannung an maphod an boble.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra muitíssimo boa.
8 Ot unudon ta'u'eh Apu Dios ta waday pun'amlongana i dita'u ya ipangulu dita'uhdi i hiya ta dita'uy pangidatana i diyen boble an malumong ya damuna ya makadangyan.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
9 Ot maphod on adi ta'u ngohayon hi Apu Dios ya adi ta'u tumakut hinadan tataguhdi ot agge naligat hi e ta'u pangabakan i dida te wadah Apu Dios i dita'u mu dida ya ma"id ha mangihwang i dida. Ot hanat adi ayu tumakut.
9 Tão somente não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo dessa terra, porque, como pão, os podemos devorar; a proteção que eles tinham se foi. O Senhor está conosco; não tenham medo deles.
10 Mu nadan tatagu ya nunhahapitandan topon dida mu nipatigo i dida nan anabaktun Apu Dios hinan tabernakel.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que Josué e Calebe deviam ser apedrejados; porém a glória do Senhor apareceu na tenda do encontro a todos os filhos de Israel.
11 Himmapit hi Apu Dios i Moses ot alyonay, Ngalngalam ha ngohen danaen tatagu i ha"on. Anuud nin ya ahiya' kulugon i dida an ta'on on dakol nadan tinannigodan inat'un milagro.
11 O Senhor disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Ad uwani ya ipa'ali' han dogoh ta madadagdan namin ta wan he''a ya abuh di punholago' hi dakkodakkol ta pumbalinon da'yu hi mundongol ya mabikah hitun luta an bokon danaen tatagu.
12 Vou feri-lo com pestilência e deserdá-lo; e farei de você povo maior e mais forte do que este.
13 Mu alyon Moses i Apu Dios di, Apu Dios, datuwen tatagu ya inikakmuh ad Egypt an gapuh nan ongal an abalinam. Ot undan nganne boy alyon nadan i Egypt hi'on donglondah naen atom?
13 Moisés respondeu ao Senhor : — Os egípcios não somente ouviram que, com o teu poder, fizeste este povo sair do meio deles,
14 Mabalin an dida mo boy mangipa'innilah nadan tataguh ad Kanaan. Yaden hay dingngolda ya he''an Dios di wadan da'mi te nanongnan numpatigo'an da'mi i han ay bugut. Ya dingngoldan hay atom an mangipangpangulun da'mi ya mapatal'e on wada nan bugut ya nahdom'e on wada nan apuy ta hiyay un'unuddonmi.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Ot onha atomhidi ta pa'ibagom an patayon tudan tatagum ot undan adida alyon hi
15 Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
16 manu'eh numpatena nadan tatagunah nan agge naboblayan ya adina abalinan an idatong didah nan boblen inalinah idatna i dida.
16 “Visto que o Senhor não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”
17 Ot hiya nan hanaot ta ipatigom bahan di abalinam i da'mi ta atom nan imbagam an alyom hi
17 Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 he''a an Dios ya adi hi kittang on bimmungot'a te nunnaud di pamhodmu ya pangipapto'mu ya atbohdiy em punlinglingan hi bahul ya ngohen di tatagu. Manu te imbagam bo an adim ibahhon dusaon nadan numbahul an ta'on on nadan imbabaleda ya apapuda ta ingganah nan pipat di tanudanda.
18 “O Senhor é tardio em irar-se e rico em bondade; ele perdoa a iniquidade e a transgressão, mas não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.”
19 Mu hanat gapuh nan ongal an pamhodmu i da'mi ya pakawanom bahan tudan tatagu hinadan numbahulanda ta umat hi namakapakawanam hi bahulda an nihipun hi nakakanmih ad Egypt.
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Ya alyon Apu Dios i hiyay, Ot gapu ta hinaey imbagam ya pinakawan'u mo didah nan numbahulanda.
20 O Senhor respondeu: — Conforme você me pediu, eu perdoei.
21 Ot hinaen hinapit'u ya immannung an umat hi a'immannung di anabaktu' an matigoh tun luta.
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 Ot ibaga' tee an danaen tatagu ya ma''id i dida ha mi'datong hinan boblen inali'. Te tinannigoda nan binang'u ya atbohdin tinannigoda nadan milagro an ina'inat'uh ad Egypt ya hinan agge naboblayan mu hiya damdaman inaynayundan mamatnapatnan ha"on ta attaondan adi unudon nadan tugun'u.
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto e, mesmo assim me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 Ot hiya nan adi mabalin hi mi'datongdah nan boblen imbaga' i handidan a'ammodda. Te nan adi mangunud i ha''on ya adi mabalin hi dumatong hidi.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais; sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Mu nan baal'un hi Kaleb ya hiya nan nanongnan waday dinolna i ha''on ot hiya ya abuh han mi'datong hinan boble an ena ni' tinigo ta nadan holagnay mangiluta.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar na terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Nadan tinanud Amalek ya nadan tinanud Kanaan ya numbobledah nan nundotal ta hiya nan hi bigat ya imbangngadyuh nan agge naboblayan hi nangappit hinan baybay an mumbolah.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; portanto, amanhã mudem de rumo e caminhem para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Alyon bon Apu Dios i da Moses i Aaron di,
26 Depois, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
27 Ma''id damdama nee ha dindinong danaen tatagun lumililili i ha''on ya ten impahigaa' mo.
27 — Até quando vou aguentar esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Ot ibagayu i dida an ha"on an Dios ya ibaga' tee an nan imbagadah ma'at i dida ya hidiyey ato'.
28 Diga-lhes: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , vou tratar vocês de acordo com o que falaram aos meus ouvidos.
29 Ta an namin ayun mahuluk hi baintiy (20) tawona ya mate ayuh tun agge naboblayan ta miwakat di adolyuhtu an gapuh nan punlilililiyanyu i ha''on.
29 Neste deserto, cairá o cadáver de vocês — de todos vocês que foram contados no censo, de vinte anos para cima, e que murmuraram contra mim.
30 Ta ma"id i da'yu ha dumatong hinan imbaga' an eyu punhituwan an ammunah Kaleb an imbabalen Jepunneh ya hi Joshua an imbabalen Nun.
30 Vocês não entrarão na terra na qual jurei que os faria habitar, com a exceção de Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ya nada'en imbabaleyun alyonyuy alina hi pun'alan di binuhul ya diday idatong'u i diyen boblen pinihulyu ta diday munhituhdi.
31 Mas os seus filhos, dos quais vocês dizem que serão por presa, esses eu farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vocês desprezaram.
32 Mu da'yu'e ya hitun agge naboblayan di atayanyu.
32 Porém, quanto a vocês, o seu cadáver cairá neste deserto.
33 Ta datuwe attog an imbabaleyuy munholholtap hi napat (40) di tawon an gapuh adiyu pangun'unudan i ha"on an Dios ta eda mi'yanin'innabat i da'yuh tun agge naboblayan ta ingganah on ayu ma'upput an mun'a'ate.
33 Os filhos de vocês serão pastores neste deserto durante quarenta anos e levarão sobre si as infidelidades de vocês, até que o cadáver de vocês se consuma neste deserto.
34 Ta din napat (40) di algo an eyu nunsi'iman hi ad Kanaan ya mumbalin hi napat (40) di tawon an punligatanyu an gapuh bahulyu ta wan innilaonyuy a'atna hi'on ha''on di bumungot i da'yu.
34 Segundo o número dos dias em que vocês espiaram a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, vocês levarão sobre si as suas iniquidades durante quarenta anos e terão experiência do meu desagrado.
35 Ot hiyay ato' i da'yun adi maphod di nomnomna ta wan an namin ayun mungngohe i ha''on ya hitun agge naboblayan di pun'a'atayanyu. Ha''on an Dios di mangalin tuwe.
35 Eu, o Senhor , falei. Assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí morrerão.”
36 Ta hay gapunah nunliliyan nadan tatagu i Apu Dios ya nan layah an imbagabagan nadan linala'in hinnag Moses an e nunsi'im hi ad Kanaan.
36 Os homens que Moisés havia mandado para espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, falando mal da terra,
37 Ta hiya nan nundogohon Apu Dios dadiyen munlayah an e nunsi'im ta nun'a'ateda.
37 esses mesmos homens que falaram mal da terra morreram de praga diante do Senhor .
38 Ta ammuna da Joshua an hi na' Nun ya hi Kaleb an hi na' Jepunneh an nabatih nadan linala'in e nanigoh a'at di ad Kanaan.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Hidin imbagan Moses hinadan tatagu nan inalin Apu Dios ya nunhiglay eda umukayungan.
39 Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo ficou muito triste.
40 Ot alyonday abulutondan numbahulda ot mabalin mo anun umedah nan boblen imbagan Apu Dios hi idatna. Ta hidin mun'abigat ya nakakda mohpen ipluydah nadan nun'abillid an bobleh ad Kanaan.
40 Levantaram-se de manhã cedo e subiram ao alto do monte, dizendo: — Aqui estamos e subiremos ao lugar que o
41 Mu alyon Moses i diday, Tanganu onyu bo aton nan adi miyunnudan hinan pohdon Apu Dios. Ma"id ha hilbin naen ninomnomyun aton.
41 Porém Moisés respondeu: — Por que vocês estão transgredindo o mandado do
42 Adi ayuot mange te adi da'yu damdama boddangan i Apu Dios ot ma"id ha bahhonan abakon da'yuh
42 Não vão, porque o Senhor não estará no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
43 nadan tinanud Amalek ya nadan tinanud Kanaan. Te din'ugyuh Apu Dios ta hiya nan adi da'yu mo boddangan i hiya ta pumpate da'yuh nadan tataguhdi.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão logo ali adiante, e vocês cairão à espada. Uma vez que se desviaram do Senhor , o Senhor não estará com vocês.
44 Mu ipapilitda damdaman umeh nan way nun'abillid an boble hi ad Kanaan an ta'on onda agge nakak da Moses ya ta'on on nan Kahun an nittuwan nan Hapit Apu Dios ya aggeda inikak.
44 Contudo, eles teimaram em querer entrar na região montanhosa. No entanto, a arca da aliança do Senhor e Moisés não saíram do meio do arraial.
45 Ta immeda ot madana''ulda nadan tinanud Amalek ya nadan tinanud Kanaan ot gubatonda dida ta na'abakda ot pumpudugda dida ta ingganah ad Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que habitavam na região montanhosa desceram e os atacaram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra