Números 14
IFA vs ARIB
1 Nadan tatagu ya nginumhopda ot ilablabidan kumogakoga
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 on pun'ililida i da Moses i Aaron an alyonday, Udu'dulna boy nate amih ad Egypt onu hitun agge naboblayan.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 Mu tanganu on da'mi e inyalihtu i Apu Dios ya dee damdaman patayon da'mi hinadan tataguhdi ya nun'aladaot nadan ahawami ya imbabalemi? Udu'dulnaot boy mumbangngad ta'uh ad Egypt.
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Ya munhahapit nadan tatagun alyonday, Pot'on ta'uot eh'a ha mangipangulu i dita'u ta mumbangngad ta'uh ad Egypt.
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 Ot mundu"un da Moses i Aaron an nida"om di angahdah nan luta hi hinangngab nadan tatagun na'amung.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 Ya ta'on on hi Joshua an hi na' Nun ya hi Kaleb an hi na' Jepunneh an ni'yen e nanigoh ad Kanaan ya punhethetday lubungdah inomnomanda.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 Ot alyondah nadan tataguy, Ibagamin da'yu an nan boble an emi tinigo ya immannung an maphod an boble.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 Ot unudon ta'u'eh Apu Dios ta waday pun'amlongana i dita'u ya ipangulu dita'uhdi i hiya ta dita'uy pangidatana i diyen boble an malumong ya damuna ya makadangyan.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Ot maphod on adi ta'u ngohayon hi Apu Dios ya adi ta'u tumakut hinadan tataguhdi ot agge naligat hi e ta'u pangabakan i dida te wadah Apu Dios i dita'u mu dida ya ma"id ha mangihwang i dida. Ot hanat adi ayu tumakut.
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 Mu nadan tatagu ya nunhahapitandan topon dida mu nipatigo i dida nan anabaktun Apu Dios hinan tabernakel.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 Himmapit hi Apu Dios i Moses ot alyonay, Ngalngalam ha ngohen danaen tatagu i ha"on. Anuud nin ya ahiya' kulugon i dida an ta'on on dakol nadan tinannigodan inat'un milagro.
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 Ad uwani ya ipa'ali' han dogoh ta madadagdan namin ta wan he''a ya abuh di punholago' hi dakkodakkol ta pumbalinon da'yu hi mundongol ya mabikah hitun luta an bokon danaen tatagu.
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Mu alyon Moses i Apu Dios di, Apu Dios, datuwen tatagu ya inikakmuh ad Egypt an gapuh nan ongal an abalinam. Ot undan nganne boy alyon nadan i Egypt hi'on donglondah naen atom?
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 Mabalin an dida mo boy mangipa'innilah nadan tataguh ad Kanaan. Yaden hay dingngolda ya he''an Dios di wadan da'mi te nanongnan numpatigo'an da'mi i han ay bugut. Ya dingngoldan hay atom an mangipangpangulun da'mi ya mapatal'e on wada nan bugut ya nahdom'e on wada nan apuy ta hiyay un'unuddonmi.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Ot onha atomhidi ta pa'ibagom an patayon tudan tatagum ot undan adida alyon hi
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 manu'eh numpatena nadan tatagunah nan agge naboblayan ya adina abalinan an idatong didah nan boblen inalinah idatna i dida.
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 Ot hiya nan hanaot ta ipatigom bahan di abalinam i da'mi ta atom nan imbagam an alyom hi
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 he''a an Dios ya adi hi kittang on bimmungot'a te nunnaud di pamhodmu ya pangipapto'mu ya atbohdiy em punlinglingan hi bahul ya ngohen di tatagu. Manu te imbagam bo an adim ibahhon dusaon nadan numbahul an ta'on on nadan imbabaleda ya apapuda ta ingganah nan pipat di tanudanda.
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Mu hanat gapuh nan ongal an pamhodmu i da'mi ya pakawanom bahan tudan tatagu hinadan numbahulanda ta umat hi namakapakawanam hi bahulda an nihipun hi nakakanmih ad Egypt.
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 Ya alyon Apu Dios i hiyay, Ot gapu ta hinaey imbagam ya pinakawan'u mo didah nan numbahulanda.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 Ot hinaen hinapit'u ya immannung an umat hi a'immannung di anabaktu' an matigoh tun luta.
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 Ot ibaga' tee an danaen tatagu ya ma''id i dida ha mi'datong hinan boblen inali'. Te tinannigoda nan binang'u ya atbohdin tinannigoda nadan milagro an ina'inat'uh ad Egypt ya hinan agge naboblayan mu hiya damdaman inaynayundan mamatnapatnan ha"on ta attaondan adi unudon nadan tugun'u.
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 Ot hiya nan adi mabalin hi mi'datongdah nan boblen imbaga' i handidan a'ammodda. Te nan adi mangunud i ha''on ya adi mabalin hi dumatong hidi.
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Mu nan baal'un hi Kaleb ya hiya nan nanongnan waday dinolna i ha''on ot hiya ya abuh han mi'datong hinan boble an ena ni' tinigo ta nadan holagnay mangiluta.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Nadan tinanud Amalek ya nadan tinanud Kanaan ya numbobledah nan nundotal ta hiya nan hi bigat ya imbangngadyuh nan agge naboblayan hi nangappit hinan baybay an mumbolah.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 Alyon bon Apu Dios i da Moses i Aaron di,
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 Ma''id damdama nee ha dindinong danaen tatagun lumililili i ha''on ya ten impahigaa' mo.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 Ot ibagayu i dida an ha"on an Dios ya ibaga' tee an nan imbagadah ma'at i dida ya hidiyey ato'.
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 Ta an namin ayun mahuluk hi baintiy (20) tawona ya mate ayuh tun agge naboblayan ta miwakat di adolyuhtu an gapuh nan punlilililiyanyu i ha''on.
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 Ta ma"id i da'yu ha dumatong hinan imbaga' an eyu punhituwan an ammunah Kaleb an imbabalen Jepunneh ya hi Joshua an imbabalen Nun.
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ya nada'en imbabaleyun alyonyuy alina hi pun'alan di binuhul ya diday idatong'u i diyen boblen pinihulyu ta diday munhituhdi.
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 Mu da'yu'e ya hitun agge naboblayan di atayanyu.
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 Ta datuwe attog an imbabaleyuy munholholtap hi napat (40) di tawon an gapuh adiyu pangun'unudan i ha"on an Dios ta eda mi'yanin'innabat i da'yuh tun agge naboblayan ta ingganah on ayu ma'upput an mun'a'ate.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Ta din napat (40) di algo an eyu nunsi'iman hi ad Kanaan ya mumbalin hi napat (40) di tawon an punligatanyu an gapuh bahulyu ta wan innilaonyuy a'atna hi'on ha''on di bumungot i da'yu.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 Ot hiyay ato' i da'yun adi maphod di nomnomna ta wan an namin ayun mungngohe i ha''on ya hitun agge naboblayan di pun'a'atayanyu. Ha''on an Dios di mangalin tuwe.
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 Ta hay gapunah nunliliyan nadan tatagu i Apu Dios ya nan layah an imbagabagan nadan linala'in hinnag Moses an e nunsi'im hi ad Kanaan.
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 Ta hiya nan nundogohon Apu Dios dadiyen munlayah an e nunsi'im ta nun'a'ateda.
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 Ta ammuna da Joshua an hi na' Nun ya hi Kaleb an hi na' Jepunneh an nabatih nadan linala'in e nanigoh a'at di ad Kanaan.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Hidin imbagan Moses hinadan tatagu nan inalin Apu Dios ya nunhiglay eda umukayungan.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 Ot alyonday abulutondan numbahulda ot mabalin mo anun umedah nan boblen imbagan Apu Dios hi idatna. Ta hidin mun'abigat ya nakakda mohpen ipluydah nadan nun'abillid an bobleh ad Kanaan.
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 Mu alyon Moses i diday, Tanganu onyu bo aton nan adi miyunnudan hinan pohdon Apu Dios. Ma"id ha hilbin naen ninomnomyun aton.
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 Adi ayuot mange te adi da'yu damdama boddangan i Apu Dios ot ma"id ha bahhonan abakon da'yuh
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 nadan tinanud Amalek ya nadan tinanud Kanaan. Te din'ugyuh Apu Dios ta hiya nan adi da'yu mo boddangan i hiya ta pumpate da'yuh nadan tataguhdi.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Mu ipapilitda damdaman umeh nan way nun'abillid an boble hi ad Kanaan an ta'on onda agge nakak da Moses ya ta'on on nan Kahun an nittuwan nan Hapit Apu Dios ya aggeda inikak.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 Ta immeda ot madana''ulda nadan tinanud Amalek ya nadan tinanud Kanaan ot gubatonda dida ta na'abakda ot pumpudugda dida ta ingganah ad Hormah.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?