Números 35
HWC vs BKJ
1 On top da flat part a da Moab land nea da Jordan Riva, da odda side from Jericho, Da One In Charge tell Moses,
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 “Tell da Israel peopo fo give da Levi ohana peopo towns fo dem live dea. Take dese towns from da property da Israel peopo goin get. An give da Levi guys da grass land aroun dea towns.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 Den dass how dey goin get towns wea dey goin live, an grass land fo dea cows, sheeps, goats, an odda animals.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 “Da grass land aroun da towns dat you goin give da Levi peopo goin go out fifteen hundred feet from all aroun da town wall.
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 Outside da town, measure three tousan feet on da east side, three tousan on da south side, three tousan on da west side, an three tousan feet on da north side, an da town inside da middo. Dey goin get dis land fo da grass land fo dea towns.”
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 “Six a da towns you goin give da Levi guys goin be big towns wea peopo can go if dey kill somebody but dey neva like kill um. An give da Levi peopo forty-two odda towns.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 All da towns you goin give da Levi peopo goin be forty-eight towns, an ery town wit dea grass land.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 Da towns you give da Levi peopo from all da property da Israel peopo get, you goin give um jalike you count how much land ery ohana get. Take plenny towns from da ohanas dat get plenny peopo, an litto bit towns from da ohanas dat get litto bit peopo.”
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 Den Da One In Charge tell Moses,
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 “Tell da Israel peopo: Wen you guys go da odda side a da Jordan Riva inside da Canaan land,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 pick some towns fo da ones wea peopo can go if dey kill somebody but dey neva like kill um.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 Dass goin be one place wea da peopo can stay, an nobody can pay dem back fo kill somebody. Az why if da peopo poin finga somebody cuz dey tell he wen kill anodda guy, da guy no goin mahke befo he stan in front da judge an da peopo. An da guy dat poin finga gotta show proof dat he wen kill um o like kill um.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 Dese six towns you give da Levi guys, goin be yoa City A Refuge towns fo anybody stay dat kill somebody.
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 Give three towns dis side a da Jordan Riva, an three towns inside da Canaan land, fo come da City A Refuge towns fo peopo stay dea if dey kill somebody.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 Dese six towns goin be da place fo da Israel peopo, an fo da peopo from anodda place dat stay wit you guys. Az why whoeva kill somebody an neva tink fo do um befo dey do um, dat guy can go fo stay dea.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 “If one guy wack somebody wit one iron ting, an da guy mahke, he one killa guy. You gotta kill da guy dat kill anodda guy.
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 O if somebody get one stone inside his hand dat can kill, an he wack somebody wit um so da guy mahke, he one killa guy. You gotta kill da guy dat kill anodda guy.
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 O if somebody get one wood ting inside his hand dat can kill, an he wack somebody wit um so da guy mahke, he one killa guy. You gotta kill da guy dat kill anodda guy.
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 Da one from da mahke guy ohana dat get da kuleana fo pay back da killa guy, he can kill um wen he meet um.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 If somebody hate somebody an tink bout how fo kill um, an push da guy o throw someting at him fo him mahke,
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 o if he wack him wit his fis an he mahke, dat guy gotta mahke. He one killa guy. Da one from da mahke guy ohana dat get da kuleana fo pay back da killa guy, he can kill um wen he meet him.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 “But if somebody no hate anodda guy, but push him o throw someting at um, but he neva tink fo kill um,
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 o maybe da guy neva see um, but one stone fall on top him dat kill um, an he mahke. Den cuz he no hate da guy, an he no like hurt him,
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 da peopo gotta come togedda fo judge lidis: ‘Da guy dat kill somebody neva make plan fo kill um,’ o ‘Da one from da mahke guy ohana dat get da kuleana fo pay back da killa guy get da right fo kill dis guy.’ Dese da rules.
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 Da peopo dat come togedda fo judge, dey gotta take kea da guy dat wen kill somebody but neva make plan fo do um. Dey gotta make shua, dat da one from da mahke guy ohana dat get da kuleana fo pay back da killa guy, no can kill him. Dey gotta take him back da City a Refuge wea he wen run fo no get kill, an nobody can kill him dea. He gotta stay dea till da Main Pries Guy mahke, da one dat dey pour da oil dat stay spesho fo God on top him fo show he da Main Pries Guy.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 “But if bumbye da guy dat wen kill da odda one eva go outside da City A Refuge town from wea he wen run to, so he no mahke,
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 an if da guy dat get da kuleana fo kill him find him outside dat town, dat guy can kill him an no goin get da blame fo um.
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 Da guy dat wen kill da odda guy gotta stay inside da City A Refuge town wea he wen run to fo him no mahke, till da Main Pries Guy mahke. Den afta da Main Pries Guy mahke, da guy can go back his place.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 “Dis goin be da rules fo all da Israel peopo foeva, wea eva you guys live.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 “Whoeva kill somebody gotta mahke cuz he kill um, but ony wen odda guys can tell da judge wat dey wen see happen. But no mo nobody gotta mahke if ony one guy tell wat he see happen.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 “No take money fo let go somebody dat wen kill anodda guy, an he suppose to mahke fo dat.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 “No take money fo let go somebody dat wen run by one City A Refuge town fo stay afta he kill somebody. No can let um go back an stay on top his land befo da Main Pries Guy mahke.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 “No make da land come pilau wea you guys live. Wen somebody kill anodda guy, dat make da land come pilau. You no can make pono da land wea somebody wen kill anodda guy. Ony if you kill da guy dat wen kill da odda guy, den you can make um pono.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 “An no make da land wea you live come pilau,
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?