Números 29

HWC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Month numba seven, day numba one, make one spesho religious kine ceremony fo all da peopo come togedda an no do regula kine work. Az one day fo you guys fo blow da sheep horn trumpet.
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês; nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á um dia de jubilação.
2 Fo make one nice kine smell fo me, Da One In Charge, make one burn up kine sacrifice wit one boy kine calf, one boy kine sheep, an seven boy kine bebe sheeps one year ol, an all no mo notting wrong wit um.
2 Então, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem mancha.
3 Fo da bull make ready one wheat o barley sacrifice wit five quart fancy kine flour mix wit olive oil. Fo da boy kine sheep, one wheat o barley sacrifice wit three quart fancy kine flour mix wit olive oil.
3 E pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, e duas décimas para o carneiro,
4 Fo ery boy kine bebe sheep, make ready one wheat o barley sacrifice wit two quart fancy kine flour mix wit olive oil.
4 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
5 An give one boy kine goat fo make sacrifice fo hemo da shame fo da peopo dat do bad kine stuff. Az fo make dem come pono wit me.
5 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 Give dese, an give da regula burn up kine sacrifices you make jalike I tell you fo do fo ery month, an fo ery day, wit da wheat o barley sacrifices, an da drink sacrifices. Dey da sacrifices you make wit fire. Az one nice smell fo me, Da One In Charge.”
6 além do holocausto do mês, e a sua oferta de manjares, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 “Da month numba seven, day numba ten make one spesho religious kine ceremony fo all da peopo come togedda. You guys goin no eat so you can pray, an no goin do work notting.
7 E, no dia dez deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; nenhuma obra fareis.
8 Fo make one nice smell fo me, Da One In Charge, you guys goin make ready one burn up kine sacrifice wit one boy kine calf, one boy kine sheep, an seven boy kine bebe sheeps one year ol, an all no mo notting wrong wit um.
8 Mas, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
9 Fo da bull, make ready one wheat o barley sacrifice wit five quart fancy kine flour mix wit olive oil. Fo da boy kine sheep, put three quart fancy kine flour mix wit olive oil.
9 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, duas décimas para o carneiro
10 An fo ery boy kine bebe sheep, two quart fancy kine flour mix wit olive oil.
10 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
11 An give one boy kine goat fo da sacrifice fo hemo da shame fo da peopo dat wen do bad kine stuff. Den make anodda sacrifice fo da bad kine stuff, fo make da peopo come pono wit me. Make da regula burn up kine sacrifice, wit da wheat o barley sacrifice an da drink sacrifices.
11 um bode, para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares com as suas libações.
12 “Month numba seven, day numba fifteen, make one spesho religious kine ceremony fo all da peopo come togedda, an no do regula kine work. Make dat spesho religious kine ceremony fo me, Da One In Charge, seven days.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor .
13 Make one burn up kine sacrifice wit fire, fo make one nice smell fo me, Da One In Charge. Az goin be one burn up kine sacrifice wit thirteen young bulls, two boy kine sheeps, an fourteen boy kine bebe sheeps one year ol, all no mo notting wrong wit um.
13 E, por holocausto, em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor , oferecereis treze bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
14 Fo ery bull make ready one wheat o barley sacrifice wit five quart fancy kine flour mix wit olive oil. Fo ery boy kine sheep, three quart fancy kine flour mix wit olive oil.
14 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para um bezerro, para cada um dos treze bezerros, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 Fo ery boy kine bebe sheep, two quart fancy kine flour mix wit olive oil.
15 e, para um cordeiro, uma décima, para cada um dos catorze cordeiros;
16 An give one boy kine goat fo da sacrifice fo hemo da shame fo da peopo dat do bad kine stuff, togedda wit da regula burn up kine sacrifice wit da wheat o barley sacrifice an da drink sacrifice.
16 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
17 “Day numba two, make ready twelve young bulls, two boy kine sheep, an fourteen boy kine bebe sheep one year ol, an all no mo notting wrong wit um.
17 Depois, no segundo dia, doze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
18 Fo da bull, boy kine sheep, an boy kine bebe sheep, make ready da wheat o barley sacrifices an da drink sacrifices, wit da right numba fo all dem.
18 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
19 An give one boy kine goat fo da sacrifice fo da peopo dat do bad kine stuff, an make da regula burn up kine sacrifice, an do um wit da wheat o barley sacrifice an da drink sacrifice.
19 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e as suas libações.
20 “Day numba three, make ready eleven bull, two boy kine sheeps, an fourteen boy kine bebe sheeps one year ol, an all no mo notting wrong wit um.
20 E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
21 Fo da bulls, boy kine sheeps, an boy kine bebe sheeps, make ready da wheat o barley sacrifices an da drink sacrifices, wit da right numba fo all dem.
21 e as suas ofertas de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
22 An give one boy kine goat fo da sacrifice fo da peopo dat do bad kine stuff. Make da regula burn up kine sacrifice too, wit da right wheat o barley sacrifices an da drink sacrifices.
22 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
23 “Day numba four make ready ten bulls, two boy kine sheeps, an fourteen boy kine bebe sheeps one year ol, an all no mo notting wrong wit um.
23 E, no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
24 Wit da bulls, boy kine sheeps, an boy kine bebe sheeps, make ready da wheat o barley sacrifices an da drink sacrifices, wit da right numba fo all dem.
24 a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
25 An give one boy kine goat fo da sacrifice fo da peopo dat do bad kine stuff. Do um togedda wit da regula burn up kine sacrifice too, wit da wheat o barley sacrifice an da drink sacrifice.
25 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 “Day numba five, make ready nine bulls, two boy kine sheeps, an fourteen boy kine bebe sheeps one year ol, an all no mo notting wrong wit um.
26 E, no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
27 Fo da bulls, boy kine sheeps, an boy kine bebe sheeps, make ready da wheat o barley sacrifices an da drink sacrifices, wit da right numba fo all dem.
27 e a sua oferta de manjares e a suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
28 An give one boy kine goat fo da sacrifice fo da peopo dat do bad kine stuff, an do um togedda wit da regula burn up kine sacrifice wit da wheat o barley sacrifice an da drink sacrifice.
28 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 “Day numba six, make ready eight bulls, two boy kine sheeps, an fourteen boy kine bebe sheeps one year ol, an all no mo notting wrong wit um.
29 E, no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
30 Fo da bulls, boy kine sheeps, an boy kine bebe sheeps, make ready da wheat o barley sacrifices an da drink sacrifices, wit da right numba fo all dem.
30 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
31 An give one boy kine goat fo da sacrifice fo da peopo dat do bad kine stuff. Make um togedda wit da regula burn up kine sacrifice too, wit da wheat o barley sacrifice an da drink sacrifice.
31 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 “Day numba seven, make ready seven bulls, two boy kine sheeps, an fourteen boy kine bebe sheeps one year ol, an all no mo notting wrong wit um.
32 E, no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
33 Wit da bulls, boy kine sheeps, an boy kine bebe sheeps, make ready da wheat o barley sacrifices an da drink sacrifices, wit da right numba fo all dem.
33 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o seu estatuto;
34 An give one boy kine goat fo da sacrifice fo da peopo dat do bad kine stuff. Make um togedda wit da regula burn up kine sacrifice too, wit da wheat o barley sacrifice an da drink sacrifice.
34 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 “Day numba eight, all da peopo goin come togedda, an no do regula kine work.
35 No oitavo dia, tereis dia de solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 Make one sacrifice wit fire fo one nice smell fo Da One In Charge, one burn up kine sacrifice wit one bull, one boy kine sheep, an seven boy kine bebe sheeps one year ol, an all no mo notting wrong wit um.
36 e, por holocausto, em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
37 Fo da bull, da boy kine sheep, an da boy kine bebe sheep, make ready da wheat o barley sacrifices an da drink sacrifices, wit da right numba fo all dem.
37 a sua oferta de manjares e as suas libações para o bezerro, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
38 An give one boy kine goat fo da sacrifice fo da peopo dat do bad kine stuff. Make um togedda wit da regula burn up kine sacrifice too, wit da wheat o barley sacrifice an da drink sacrifice.
38 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
39 “You guys goin make strong promises to me, Da One In Charge, fo erybody know dat you goin do um. An you goin make odda sacrifices jus cuz you like make um. Do all dat. But no foget, all dis dat I jus tell you, you goin do um fo me, Da One In Charge, too, weneva get one spesho religious kine ceremony. So make dese kine too fo da spesho religious ceremonies: da burn up kine sacrifices, da wheat o barley sacrifices, da drink sacrifices, an da sacrifices fo show dat you an me stay good.”
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de manjares, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 Az how Moses tell da Israel peopo eryting Da One In Charge wen tell him fo do.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra