Números 27

HWC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zelofehad get ony girls. Zelofehad was Hefer boy, Hefer was Gilead boy, Gilead was Makir boy, Makir was Manasseh boy, dey from da Manasseh ohana, Joseph boy. Da names fo Zelofehad girls was Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, an Tirzah.
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes delas; Maalá, Noa, Hogla, Milca, e Tirza;
2 Da girls come by da place fo go inside da Tent Wea Da Peopo Meet God, an dey stan in front Moses, Eleazar da pries, da leadas, an all da peopo. Dey tell,
2 E apresentaram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 “Oua faddah wen mahke inside da boonies. He neva stay tight wit Korah, da guy dat bring some a da peopo togedda fo go agains Da One In Charge. But oua faddah mahke fo da bad kine stuff he wen do, an he no mo boys.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava entre os que se congregaram contra o Senhor no grupo de Coré; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 You guys tink az good, dat oua faddah name no goin stay no mo inside his ohana, jus cuz he no mo boys? Give us land from oua faddah ohana!”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 So Moses aks Da One In Charge wat fo do bout dem.
5 E Moisés levou a causa delas perante o Senhor.
6 An Da One In Charge tell Moses,
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 “Wat Zelofehad girls tell stay right. You gotta give dem land fo dea property from me, jalike da odda guys from dea faddah ohana. Give dem dea faddah land.
7 As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 “Tell da Israel peopo, ‘If one guy mahke, an he no mo boys, give his land to his girls.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então fareis passar a sua herança à sua filha.
9 If he no mo girl, give his land to his braddahs.
9 E, se não tiver filha, então a sua herança dareis a seus irmãos.
10 If he no mo braddahs, give his land to his faddah braddahs.
10 Porém, se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 If his faddah no mo braddahs, give his land to his ohana dat stay close, fo him get da property. Dis wat da Israel peopo gotta do, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.’”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Den Da One In Charge tell Moses, “Go up dis mountain inside da Abarim Range. Look da land I wen give da Israel peopo.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Afta you see da land, you goin mahke an go by yoa mahke peopo, jalike yoa braddah Aaron.
13 E, tendo-a visto, então serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 Cuz da time da peopo wen come togedda agains me inside da Zin Boonies, you an Aaron wen go agains me too. You guys neva do how I wen tell you fo get watta, wea all dem can see um, fo show dat I good an spesho.” (Az was da Meribah watta, Kadesh side, inside da Zin Boonies.)
14 Porquanto, no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos seus olhos (estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim).
15 Moses tell Da One In Charge,
15 Então falou Moisés ao Senhor, dizendo:
16 “I like fo you, Da One In Charge, da God fo all da spirits fo all da peopo inside da world, pick one guy fo take ova dese peopo,
16 O Senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 fo him go out an come back in front dem fo lead dem fo war. Az how da peopo a Da One In Charge no goin be jalike da sheeps dat no mo sheep guys fo take kea dem.”
17 Que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 So Da One In Charge tell Moses, “Take Joshua, Nun boy. He one guy dat get my Spirit. Go put yoa hands on top him fo show he da guy.
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe a tua mão sobre ele.
19 Tell him fo go stan in front Eleazar da pries guy, an all da peopo, an give him his kuleana in front dem.
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe as tuas ordens na presença deles.
20 Give him some a yoa powa fo all da Israel peopo lissen him.
20 E põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Joshua goin stan in front Eleazar da pries guy. Eleazar goin use da Urim in front me, Da One In Charge, fo aks me wat I tell Joshua gotta do. Wen Joshua tell dem, him an all da Israel peopo goin go outside togedda, an wen Joshua tell dem, dey all goin come back inside togedda.”
21 E apresentar-se-á perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor; conforme a sua palavra sairão, e conforme a sua palavra entrarão, ele e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Moses do wat Da One In Charge tell him fo do. He take Joshua an tell him fo stan in front Eleazar da pries guy, an all da peopo.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué, e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Den Moses put his hands on top Joshua, an give him da kuleana, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
23 E sobre ele impôs as suas mãos, e lhe deu ordens, como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra