Números 20
HWC vs NVI
1 Da month numba one, all da Israel peopo come inside da Zin Boonies. Dey stay Kadesh side. Miriam mahke ova dea, an dey bury her dea.
1 No primeiro mês toda a comunidade de Israel chegou ao deserto de Zim e ficou em Cades. Ali Miriã morreu e foi sepultada.
2 No mo enuff watta fo da peopo ova dea. Az why da peopo come togedda fo grumble bout Moses an Aaron.
2 Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
3 Dey make argue wit Moses. Dey tell, “Mo betta us wen mahke, da time oua braddahs fall down mahke in front Da One In Charge!
3 Discutiram com Moisés e disseram: "Quem dera tivéssemos morrido quando os nossos irmãos caíram mortos perante o Senhor!
4 How come you guys wen bring all us guys, da peopo a Da One In Charge, ova hea inside dese boonies, fo us an oua animals mahke ova hea?
4 Por que vocês trouxeram a assembléia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?
5 How come you bring us guys outa Egypt fo come dis junk kine place? No mo wheat o barley, figs, grape plants, o pomagrams ova hea! An no mo watta fo us drink!”
5 Por que vocês nos tiraram do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Aqui não há cereal, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber! "
6 Moses an Aaron go way from da peopo, an go wea fo go inside da Tent Fo Come Togedda Wit God. Dey go down an put dea face on top da groun. Da One In Charge let dem see him dea, an he awesome.
6 Moisés e Arão saíram de diante da assembléia para a entrada da Tenda do Encontro e se prostraram, rosto em terra, e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Da One In Charge tell Moses,
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “Take Aaron stick fo walk outa Da Box Fo No Foget Da Deal Wit God. You an yoa braddah Aaron, go get da peopo an bring um togedda. Talk to da cliff dey see in front dem, an watta goin come out. You goin bring watta outa da cliff fo da peopo. Dass how you goin give dem an dea animals watta fo drink.”
8 "Pegue a vara, e com o seu irmão Arão reúna a comunidade e diante desta fale àquela rocha, e ela verterá água. Vocês tirarão água da rocha para a comunidade e os rebanhos beberem".
9 So Moses take da stick fo walk from in front Da One In Charge, jalike Da One In Charge stay tell um fo do.
9 Então Moisés pegou a vara que estava diante do Senhor, como este lhe havia ordenado.
10 Moses an Aaron tell da peopo fo come togedda in front da cliff, an Moses tell da peopo, “Lissen, all you guys dat go agains Da One In Charge. You guys tink us suppose to bring watta out from inside dis cliff, o wat?!”
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia em frente da rocha, e Moisés disse: "Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para lhes dar? "
11 Den Moses put up his hand an wack da cliff two time wit his stick fo walk. Den plenny watta come out, an da peopo an dea animals drink um.
11 Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.
12 But Da One In Charge tell Moses an Aaron, “You guys neva trus me enuff fo show in front da Israel peopo dat I stay good an spesho! Cuz a dat, you guys no goin bring dem inside da land I give um awready.”
12 O Senhor, porém, disse a Moisés e a Arão: "Como vocês não confiaram em mim para honrar minha santidade à vista dos israelitas, vocês não conduzirão esta comunidade para a terra que lhes dou".
13 Dat was da watta from Meribah side. Meribah mean “Make Argue.” Az wea da Israel peopo wen grumble in front Da One In Charge, an he show dem dat he stay real good an spesho.
13 Essas foram as águas de Meribá, onde os israelitas discutiram com o Senhor e onde ele manifestou sua santidade entre eles.
14 From Kadesh, Moses sen messenja guys by da king fo da Edom peopo. He tell,
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: "Assim diz o teu irmão Israel: Tu sabes de todas as dificuldades que vieram sobre nós.
15 Oua ancesta guys wen go down Egypt side an we live ova dea long time. Da Egypt guys give us an oua ancestas one hard time.
15 Os nossos antepassados desceram para o Egito, e ali vivemos durante muitos anos. Os egípcios, porém, nos maltrataram, como também a eles,
16 But wen us guys call out to Da One In Charge fo help us, he hear us, an he sen one angel messenja guy fo bring us outa Egypt.
16 mas quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. "Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.
17 Try let us go pass thru yoa land. We no goin go thru no fields o grape fields, o drink watta from yoa wells. We goin go strait thru by da king high road. We no goin turn right side o lef side till we pass thru yoa country.”
17 Deixa-nos atravessar a tua terra. Não passaremos por nenhuma plantação ou vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei e não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado o teu território".
18 But da Edom king tell: “You guys no can pass thru my country. If you guys try, oua army guys goin go afta you guys wit swords!”
18 Mas Edom respondeu: "Vocês não poderão passar por aqui; se tentarem, nós os atacaremos com a espada".
19 Da Israel guys tell um, “Ony da main road, az wea us goin go. If us o oua animals drink some a yoa watta, we goin pay good price fo um. No big deal—us ony like walk pass dea, dass it.”
19 E os israelitas disseram: "Iremos pela estrada principal; se nós e os nossos rebanhos bebermos de tua água, pagaremos por ela. Queremos apenas atravessar a pé, e nada mais".
20 But da Edom king tell, “You guys no goin go pass thru hea.”
20 Mas Edom insistiu: "Vocês não poderão atravessar". Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.
21 Cuz da Edom guys no let dem pass thru dea country, da Israel guys tell “Laytas” to dem an go anodda way.
21 Visto que Edom se recusou a deixá-los atravessar o seu território, Israel desviou-se dele.
22 All da Israel peopo go out from Kadesh an come by Mount Hor.
22 Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23 Ova dea, nea da edge a Edom, Da One In Charge tell Moses an Aaron,
23 Naquele monte, perto da fronteira de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
24 “Aaron goin mahke hea. He no goin go inside da land I give da Israel peopo, cuz you two guys wen go agains wat I wen tell you fo do, bout da watta Meribah side.
24 "Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.
25 Take Aaron an his boy Eleazar, an bring dem up Mount Hor.
25 Leve Arão e seu filho Eleazar para o alto do monte Hor.
26 Take off da Main Pries kine clotheses from Aaron, an put um on top his boy Eleazar. Cuz Aaron goin mahke ova dea.”
26 Tire as vestes de Arão e coloque-as em seu filho Eleazar, pois Arão será reunido aos seus antepassados; ele morrerá ali".
27 So Moses do wat Da One In Charge tell um fo do. Dey go up Mount Hor an all da peopo stay look.
27 Moisés fez conforme o Senhor ordenou; subiram o monte Hor à vista de toda a comunidade.
28 Moses take off da Main Pries kine clotheses from Aaron an put um on top Aaron boy Eleazar. An Aaron mahke ova dea on da top a da mountain. Moses an Eleazar, dey come down from da mountain.
28 Moisés tirou as vestes de Arão e as colocou em seu filho Eleazar. E Arão morreu no alto do monte. Depois disso, Moisés e Eleazar desceram do monte,
29 Wen all da peopo see dat Aaron mahke, all da peopo make one ceremony fo rememba him fo thirty day.
29 e, quando toda a comunidade soube que Arão tinha morrido, toda a nação de Israel pranteou por ele durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?