Números 20

HWC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da month numba one, all da Israel peopo come inside da Zin Boonies. Dey stay Kadesh side. Miriam mahke ova dea, an dey bury her dea.
1 Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
2 No mo enuff watta fo da peopo ova dea. Az why da peopo come togedda fo grumble bout Moses an Aaron.
2 Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
3 Dey make argue wit Moses. Dey tell, “Mo betta us wen mahke, da time oua braddahs fall down mahke in front Da One In Charge!
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 How come you guys wen bring all us guys, da peopo a Da One In Charge, ova hea inside dese boonies, fo us an oua animals mahke ova hea?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 How come you bring us guys outa Egypt fo come dis junk kine place? No mo wheat o barley, figs, grape plants, o pomagrams ova hea! An no mo watta fo us drink!”
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.
6 Moses an Aaron go way from da peopo, an go wea fo go inside da Tent Fo Come Togedda Wit God. Dey go down an put dea face on top da groun. Da One In Charge let dem see him dea, an he awesome.
6 Então Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Da One In Charge tell Moses,
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “Take Aaron stick fo walk outa Da Box Fo No Foget Da Deal Wit God. You an yoa braddah Aaron, go get da peopo an bring um togedda. Talk to da cliff dey see in front dem, an watta goin come out. You goin bring watta outa da cliff fo da peopo. Dass how you goin give dem an dea animals watta fo drink.”
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 So Moses take da stick fo walk from in front Da One In Charge, jalike Da One In Charge stay tell um fo do.
9 Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
10 Moses an Aaron tell da peopo fo come togedda in front da cliff, an Moses tell da peopo, “Lissen, all you guys dat go agains Da One In Charge. You guys tink us suppose to bring watta out from inside dis cliff, o wat?!”
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 Den Moses put up his hand an wack da cliff two time wit his stick fo walk. Den plenny watta come out, an da peopo an dea animals drink um.
11 Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.
12 But Da One In Charge tell Moses an Aaron, “You guys neva trus me enuff fo show in front da Israel peopo dat I stay good an spesho! Cuz a dat, you guys no goin bring dem inside da land I give um awready.”
12 Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.
13 Dat was da watta from Meribah side. Meribah mean “Make Argue.” Az wea da Israel peopo wen grumble in front Da One In Charge, an he show dem dat he stay real good an spesho.
13 Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
14 From Kadesh, Moses sen messenja guys by da king fo da Edom peopo. He tell,
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 Oua ancesta guys wen go down Egypt side an we live ova dea long time. Da Egypt guys give us an oua ancestas one hard time.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 But wen us guys call out to Da One In Charge fo help us, he hear us, an he sen one angel messenja guy fo bring us outa Egypt.
16 e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 Try let us go pass thru yoa land. We no goin go thru no fields o grape fields, o drink watta from yoa wells. We goin go strait thru by da king high road. We no goin turn right side o lef side till we pass thru yoa country.”
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.
18 But da Edom king tell: “You guys no can pass thru my country. If you guys try, oua army guys goin go afta you guys wit swords!”
18 Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 Da Israel guys tell um, “Ony da main road, az wea us goin go. If us o oua animals drink some a yoa watta, we goin pay good price fo um. No big deal—us ony like walk pass dea, dass it.”
19 Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.
20 But da Edom king tell, “You guys no goin go pass thru hea.”
20 Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 Cuz da Edom guys no let dem pass thru dea country, da Israel guys tell “Laytas” to dem an go anodda way.
21 Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
22 All da Israel peopo go out from Kadesh an come by Mount Hor.
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
23 Ova dea, nea da edge a Edom, Da One In Charge tell Moses an Aaron,
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 “Aaron goin mahke hea. He no goin go inside da land I give da Israel peopo, cuz you two guys wen go agains wat I wen tell you fo do, bout da watta Meribah side.
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
25 Take Aaron an his boy Eleazar, an bring dem up Mount Hor.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 Take off da Main Pries kine clotheses from Aaron, an put um on top his boy Eleazar. Cuz Aaron goin mahke ova dea.”
26 e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 So Moses do wat Da One In Charge tell um fo do. Dey go up Mount Hor an all da peopo stay look.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 Moses take off da Main Pries kine clotheses from Aaron an put um on top Aaron boy Eleazar. An Aaron mahke ova dea on da top a da mountain. Moses an Eleazar, dey come down from da mountain.
28 Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Wen all da peopo see dat Aaron mahke, all da peopo make one ceremony fo rememba him fo thirty day.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra