Números 16

HWC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Korah, dat come from Izhar az Kohat boy, an Kohat az Levi boy, an some guys from da Reuben ohana, Datan an Abiram az Eliab boys, an On az Pelet boy, dey all make one plan togedda.
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 Dey no mo respeck fo Moses, an go agains him. Bout 250 guys from da Israel peopo go wit dem. Dey was big name guys dat erybody know from wen all da peopo come togedda.
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 Dey come togedda fo go agains Moses an Aaron. Dey tell Moses an Aaron, “You two guys stay making tantaran! All da peopo stay spesho fo Da One In Charge, an he stay wit dem. How come you guys make jalike you mo importan den da peopo dat Da One In Charge bring togedda?!”
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 Wen Moses hear dat, he go down an put his face on top da groun.
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 Den he tell Korah an all da guys wit him, “Morning time, I like fo Da One In Charge show who stay his guy, an who stay spesho fo him. An he goin tell dat guy he pick fo come nea him.
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 You, Korah, an all da guys dat stay tight wit you, go do dis: take pans fo carry fire wit you.
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 Tomorra, put fire inside da pans, put incense on top da fire in front Da One In Charge. Da guy Da One In Charge goin pick, he goin be da one dat stay spesho fo Da One In Charge. You Levi guys, you da ones go too far, not me an Aaron!
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 “An Moses tell Korah dis too: ‘Now lissen, you Levi ohana guys.
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 Az enuff fo you guys dat da God fo da Israel peopo wen make you guys diffren den da odda Israel peopo, an bring you guys nea him fo do da work fo his Tent, an stan in front da Israel peopo an work fo dem.
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 He wen bring you an da odda Levi guys nea by him, but now you guys stay trying fo come pries guys too.
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 You an all da guys dat stay tight wit you come togedda agains Da One In Charge. An fo Aaron, how come you guys grumble bout him?!’”
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 Den Moses tell Datan an Abiram, Eliab boys, fo come by him. But dey tell, “Us no goin come!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 No enuff you wen bring us guys outa da Egypt land dat get plenny milk an honey, fo let us guys mahke ova hea inside da boonies! An now you like come da boss ova us guys too!
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 Fo shua, you neva bring us guys inside one land dat get plenny milk an honey, an you neva give us land wit fields an grape plants. Now you goin pull out da eyes a dese guys, o wat?! No ways! We no goin come!”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 Den Moses come real huhu. He tell Da One In Charge, “No take da sacrifices dey give you! I neva take even one donkey from dem, an I neva do notting agains dem!”
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 Moses tell Korah, “You an all da guys dat stay tight wit you goin stan in front Da One In Charge tomorra—you, an yoa guys, an Aaron.
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 All dem goin take dea fire pan, an put incense on top da fire. You guys goin bring um in front Da One In Charge. Goin get 250 fire pans. You guys an Aaron goin bring yoa fire pans too.”
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 So all dem take dea fire pan, put fire inside um, an put incense on top da fire. Dey stan wit Moses an Aaron, by da place fo go inside da Tent Wea Da Peopo Meet God.
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 Wen Korah bring togedda all his peopo by da place fo go inside da Tent on one side, an Moses an Aaron on da odda side, Da One In Charge show up in front all da peopo dat come togedda, an he awesome!
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 Da One In Charge tell Moses an Aaron,
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Move away from all dese peopo fo me kill um right now!”
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 But Moses an Aaron go down an put dea face on top da groun, an yell, “God, you da God fo da spirits a all da peopo on top da earth! Try no come huhu wit all da peopo wen ony one guy wen do one bad ting!”
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 Den Da One In Charge tell Moses,
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 “Tell all da peopo, ‘Move away from da tents wea Korah, Datan, an Abiram live.’”
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 Moses stan up an go by Datan an Abiram. Da older leadas fo da Israel peopo go follow him.
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 He tell all da peopo, “Move away from da tents wea dese real bad guys live! No touch notting a dea stuff dat dey own! No good Da One In Charge wipe out you guys too, cuz a all da bad kine stuff dey wen do.”
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 So da peopo move away from da tents wea Korah, Datan, an Abiram live. Datan an Abiram come outside an stan dea wit dea wifes, kids, an bebes by da door fo dea tents.
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Den Moses tell, “Dis how you guys goin know dat Da One In Charge wen sen me fo do all dis stuff. I neva tink fo me do um.
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 If dese guys mahke jalike how odda peopo mahke—if da same kine tings happen to dem jalike wat happen to odda peopo—den you guys goin know dat no was Da One In Charge wen sen me.
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 But if Da One In Charge do someting new, an jalike da earth open da mout, an swallow dem an eryting dey get, fo dem go down inside da Mahke Peopo Place wen dey still yet stay alive, den you guys goin know dat dese guys wen show Da One In Charge dat dey ack jalike Da One In Charge no matta to dem.”
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 Wen Moses tell dat, right den an dea da groun unda da three guys open up,
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 an jalike da earth swallow dem, an dea ohanas, an all da Korah guys, an all dea stuffs.
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 Dey go down inside da Mahke Peopo Place wen dey still yet stay alive, wit all dea stuffs. Den da earth cova dem, an dey mahke. Dey stay wipe out from dea peopo.
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 Wen da Korah guys yell, all da Israel peopo aroun dem run away an yell, “Da earth goin swallow us guys too!”
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 Den fire come from Da One In Charge an burn up da odda 250 guys dat stay burn incense.
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 Da One In Charge tell Moses,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Tell Eleazar, az Aaron boy da pries guy, fo take da fire pans (cuz dey wen come spesho fo me) outa da stuff dat stay burn still yet, an throw da fire anodda place.
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 Pick up da fire pans dat da guys use dat wen do bad kine stuff, an dey mahke cuz a dat. Pound da pans wit hammas fo make big metal sheets fo cova da outside a da altar wit um. Cuz dose guys wen use da fire pans wen dey come in front me, Da One In Charge. Dass why da fire pans come spesho fo me. So put da metal from um on da outside a da altar, fo stay jalike one sign fo da Israel peopo.”
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 So Eleazar da pries guy go get all da bronze fire pans dat da guys wen use in front God befo God burn um up. An he tell guys fo poun um wit hammas fo make metal sheet fo put um all ova da outside a da altar.
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 Az wat Da One In Charge tell Moses dat Eleazar gotta do. He do um lidat fo da Israel peopo no foget dat ony da guys dat come from Aaron can burn incense in front Da One In Charge. No odda guys goin do um. If anodda guy do um dat no come from Aaron, da same ting goin happen jalike wat wen happen to Korah an da guys dat stay tight wit him.
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 Da nex day, all da Israel peopo grumble to Moses an Aaron. Dey tell, “You wen kill Da One In Charge guys!”
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 But wen all da peopo come togedda fo go agains Moses an Aaron, dey turn fo face da Tent Fo Meet Wit God. Right den an dea da cloud cova da Tent, an Da One In Charge let da peopo see him, an he awesome.
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 Den Moses an Aaron go in front da Tent Fo Meet Wit God.
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 Da One In Charge tell Moses,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “Go way from all dese peopo, fo me wipe dem all out right now!” But Moses an Aaron go down an put dea face on top da groun.
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 Moses tell Aaron, “Take da fire pan you use! Put fire from da altar inside um, an put incense on top da fire! Go quick by all da peopo, fo make dem come pono wit God! Da One In Charge tell ‘Laytas’ to wat dey do. Da real bad sick from Da One In Charge, stay start awready!”
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 So Aaron do wat Moses tell um fo do. He run wea all da peopo stay togedda. Da real bad sick wen start awready. But Aaron put da incense on top da fire in da pan, an do wat he gotta do fo make da peopo come pono wit God.
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 He stan inside da middo wit da guys dat stay alive on one side, an da mahke guys on da odda side. An da real bad kine sick pau.
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 But 14,700 peopo wen mahke from da sick. An odda guys wen mahke befo cuz a Korah.
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 Den Aaron go back by Moses, by da place fo go inside da Tent Wea Da Peopo Meet God, cuz da sick pau awready.
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra