Números 16

HWC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Korah, dat come from Izhar az Kohat boy, an Kohat az Levi boy, an some guys from da Reuben ohana, Datan an Abiram az Eliab boys, an On az Pelet boy, dey all make one plan togedda.
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben,
2 Dey no mo respeck fo Moses, an go agains him. Bout 250 guys from da Israel peopo go wit dem. Dey was big name guys dat erybody know from wen all da peopo come togedda.
2 e levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, maiorais da congregação, chamados ao ajuntamento, varões de nome.
3 Dey come togedda fo go agains Moses an Aaron. Dey tell Moses an Aaron, “You two guys stay making tantaran! All da peopo stay spesho fo Da One In Charge, an he stay wit dem. How come you guys make jalike you mo importan den da peopo dat Da One In Charge bring togedda?!”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Demais é já; pois que toda a congregação é santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor ?
4 Wen Moses hear dat, he go down an put his face on top da groun.
4 Como Moisés isto ouviu, caiu sobre o seu rosto
5 Den he tell Korah an all da guys wit him, “Morning time, I like fo Da One In Charge show who stay his guy, an who stay spesho fo him. An he goin tell dat guy he pick fo come nea him.
5 e falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu e quem o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 You, Korah, an all da guys dat stay tight wit you, go do dis: take pans fo carry fire wit you.
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Corá e toda a sua congregação;
7 Tomorra, put fire inside da pans, put incense on top da fire in front Da One In Charge. Da guy Da One In Charge goin pick, he goin be da one dat stay spesho fo Da One In Charge. You Levi guys, you da ones go too far, not me an Aaron!
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; baste-vos, filhos de Levi.
8 “An Moses tell Korah dis too: ‘Now lissen, you Levi ohana guys.
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi, agora, filhos de Levi:
9 Az enuff fo you guys dat da God fo da Israel peopo wen make you guys diffren den da odda Israel peopo, an bring you guys nea him fo do da work fo his Tent, an stan in front da Israel peopo an work fo dem.
9 Porventura, pouco para vós é que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel para vos fazer chegar a si, a administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 He wen bring you an da odda Levi guys nea by him, but now you guys stay trying fo come pries guys too.
10 e te fez chegar e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; ainda também procurais o sacerdócio?
11 You an all da guys dat stay tight wit you come togedda agains Da One In Charge. An fo Aaron, how come you guys grumble bout him?!’”
11 Pelo que tu e toda a tua congregação congregados estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele, que murmurais contra ele?
12 Den Moses tell Datan an Abiram, Eliab boys, fo come by him. But dey tell, “Us no goin come!
12 E Moisés enviou a chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 No enuff you wen bring us guys outa da Egypt land dat get plenny milk an honey, fo let us guys mahke ova hea inside da boonies! An now you like come da boss ova us guys too!
13 porventura, pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também totalmente te assenhoreias de nós?
14 Fo shua, you neva bring us guys inside one land dat get plenny milk an honey, an you neva give us land wit fields an grape plants. Now you goin pull out da eyes a dese guys, o wat?! No ways! We no goin come!”
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura, arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Den Moses come real huhu. He tell Da One In Charge, “No take da sacrifices dey give you! I neva take even one donkey from dem, an I neva do notting agains dem!”
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal.
16 Moses tell Korah, “You an all da guys dat stay tight wit you goin stan in front Da One In Charge tomorra—you, an yoa guys, an Aaron.
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e toda a tua congregação, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 All dem goin take dea fire pan, an put incense on top da fire. You guys goin bring um in front Da One In Charge. Goin get 250 fire pans. You guys an Aaron goin bring yoa fire pans too.”
17 E tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 So all dem take dea fire pan, put fire inside um, an put incense on top da fire. Dey stan wit Moses an Aaron, by da place fo go inside da Tent Wea Da Peopo Meet God.
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Wen Korah bring togedda all his peopo by da place fo go inside da Tent on one side, an Moses an Aaron on da odda side, Da One In Charge show up in front all da peopo dat come togedda, an he awesome!
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda a congregação à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Da One In Charge tell Moses an Aaron,
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “Move away from all dese peopo fo me kill um right now!”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei como num momento.
22 But Moses an Aaron go down an put dea face on top da groun, an yell, “God, you da God fo da spirits a all da peopo on top da earth! Try no come huhu wit all da peopo wen ony one guy wen do one bad ting!”
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
23 Den Da One In Charge tell Moses,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “Tell all da peopo, ‘Move away from da tents wea Korah, Datan, an Abiram live.’”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Moses stan up an go by Datan an Abiram. Da older leadas fo da Israel peopo go follow him.
25 Então, Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 He tell all da peopo, “Move away from da tents wea dese real bad guys live! No touch notting a dea stuff dat dey own! No good Da One In Charge wipe out you guys too, cuz a all da bad kine stuff dey wen do.”
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
27 So da peopo move away from da tents wea Korah, Datan, an Abiram live. Datan an Abiram come outside an stan dea wit dea wifes, kids, an bebes by da door fo dea tents.
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Den Moses tell, “Dis how you guys goin know dat Da One In Charge wen sen me fo do all dis stuff. I neva tink fo me do um.
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 If dese guys mahke jalike how odda peopo mahke—if da same kine tings happen to dem jalike wat happen to odda peopo—den you guys goin know dat no was Da One In Charge wen sen me.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
30 But if Da One In Charge do someting new, an jalike da earth open da mout, an swallow dem an eryting dey get, fo dem go down inside da Mahke Peopo Place wen dey still yet stay alive, den you guys goin know dat dese guys wen show Da One In Charge dat dey ack jalike Da One In Charge no matta to dem.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulcro, então, conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor .
31 Wen Moses tell dat, right den an dea da groun unda da three guys open up,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 an jalike da earth swallow dem, an dea ohanas, an all da Korah guys, an all dea stuffs.
32 E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Corá e a toda a sua fazenda.
33 Dey go down inside da Mahke Peopo Place wen dey still yet stay alive, wit all dea stuffs. Den da earth cova dem, an dey mahke. Dey stay wipe out from dea peopo.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulcro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Wen da Korah guys yell, all da Israel peopo aroun dem run away an yell, “Da earth goin swallow us guys too!”
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu do clamor deles; porque diziam: Para que, porventura, também nos não trague a terra a nós.
35 Den fire come from Da One In Charge an burn up da odda 250 guys dat stay burn incense.
35 Então, saiu fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Da One In Charge tell Moses,
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “Tell Eleazar, az Aaron boy da pries guy, fo take da fire pans (cuz dey wen come spesho fo me) outa da stuff dat stay burn still yet, an throw da fire anodda place.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 Pick up da fire pans dat da guys use dat wen do bad kine stuff, an dey mahke cuz a dat. Pound da pans wit hammas fo make big metal sheets fo cova da outside a da altar wit um. Cuz dose guys wen use da fire pans wen dey come in front me, Da One In Charge. Dass why da fire pans come spesho fo me. So put da metal from um on da outside a da altar, fo stay jalike one sign fo da Israel peopo.”
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua alma, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 So Eleazar da pries guy go get all da bronze fire pans dat da guys wen use in front God befo God burn um up. An he tell guys fo poun um wit hammas fo make metal sheet fo put um all ova da outside a da altar.
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
40 Az wat Da One In Charge tell Moses dat Eleazar gotta do. He do um lidat fo da Israel peopo no foget dat ony da guys dat come from Aaron can burn incense in front Da One In Charge. No odda guys goin do um. If anodda guy do um dat no come from Aaron, da same ting goin happen jalike wat wen happen to Korah an da guys dat stay tight wit him.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da semente de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito pela boca de Moisés.
41 Da nex day, all da Israel peopo grumble to Moses an Aaron. Dey tell, “You wen kill Da One In Charge guys!”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 But wen all da peopo come togedda fo go agains Moses an Aaron, dey turn fo face da Tent Fo Meet Wit God. Right den an dea da cloud cova da Tent, an Da One In Charge let da peopo see him, an he awesome.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Den Moses an Aaron go in front da Tent Fo Meet Wit God.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 Da One In Charge tell Moses,
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Go way from all dese peopo, fo me wipe dem all out right now!” But Moses an Aaron go down an put dea face on top da groun.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei como num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto,
46 Moses tell Aaron, “Take da fire pan you use! Put fire from da altar inside um, an put incense on top da fire! Go quick by all da peopo, fo make dem come pono wit God! Da One In Charge tell ‘Laytas’ to wat dey do. Da real bad sick from Da One In Charge, stay start awready!”
46 e disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 So Aaron do wat Moses tell um fo do. He run wea all da peopo stay togedda. Da real bad sick wen start awready. But Aaron put da incense on top da fire in da pan, an do wat he gotta do fo make da peopo come pono wit God.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 He stan inside da middo wit da guys dat stay alive on one side, an da mahke guys on da odda side. An da real bad kine sick pau.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 But 14,700 peopo wen mahke from da sick. An odda guys wen mahke befo cuz a Korah.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Den Aaron go back by Moses, by da place fo go inside da Tent Wea Da Peopo Meet God, cuz da sick pau awready.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra