Números 14
HWC vs NVT
1 All da Israel peopo yell real loud, an dey cry plenny dat nite.
1 Então toda a comunidade começou a chorar em voz alta e continuou em prantos a noite toda.
2 All da Israel peopo grumble bout Moses an Aaron. Dey come togedda an tell um, “If ony us wen mahke Egypt side! O ova hea, mahke inside dese boonies!
2 Suas vozes se elevaram em grande protesto contra Moisés e Arão. “Ah, se ao menos tivéssemos morrido no Egito, ou mesmo aqui no deserto!”, diziam.
3 How come Da One In Charge goin bring us inside dat land fo us get kill wit swords?! Oua wifes an oua kids, goin come prisonas! Mo betta us go back Egypt side den!”
3 “Por que o S enhor está nos levando para essa terra só para morrermos em combate? Nossas esposas e crianças serão capturadas como prisioneiros de guerra! Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
4 Dey tell each odda, “We gotta pick one leada guy an go back Egypt side!”
4 E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um novo líder e voltar para o Egito!”.
5 Den Moses an Aaron go down an put dea face on top da groun fo pray in front all da Israel peopo dat come togedda wit dem.
5 Moisés e Arão se curvaram com o rosto em terra diante de toda a comunidade de Israel.
6 Joshua, Nun boy, an Caleb, Jefunneh boy, from da spy guys dat wen scope out da land wit da oddas, dey rip dea clotheses fo show da peopo az bad wat dey tink.
6 Dois dos homens que tinham feito o reconhecimento da terra, Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, rasgaram suas roupas
7 Dey tell all da Israel peopo, “Da land we wen go thru fo scope out, stay real good.
7 e disseram a toda a comunidade de Israel: “A terra da qual fizemos o reconhecimento é muito boa!
8 If Da One In Charge stay good inside bout us guys, he goin take us inside dat land, wea ery place get plenny milk an honey, an he goin give um to us guys.
8 E, se o S enhor se agradar de nós, ele nos levará em segurança até ela e a dará a nós. É uma terra que produz leite e mel com fartura.
9 But eh! No go agains Da One In Charge! An no sked da peopo inside da land, you guys! Cuz us guys goin win ova dem. Da One In Charge take away da shadow dat proteck dem awready, but he stay wit us guys. No sked dem!”
9 Não se rebelem contra o S enhor e não tenham medo dos povos da terra. Diante de nós, eles estão indefesos! Não têm quem os proteja, mas o S enhor está conosco! Não tenham medo deles!”.
10 All da peopo tell dey like kill Joshua an Caleb wit stones. But den, Da One In Charge make all da Israel peopo see how awesome him, ova dea by da Tent Wea Da Peopo Meet God.
10 Ainda assim, toda a comunidade começou a falar em apedrejar Josué e Calebe. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu na tenda do encontro a todos os israelitas,
11 Da One In Charge tell Moses, “How long dese peopo goin make to me jalike I no good? How long dey no goin trus me, no matta I do all kine awesome stuff in front dem fo show um wat kine god me?
11 e o S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com desprezo? Será que nunca confiarão em mim, mesmo depois de todos os sinais que realizei entre eles?
12 I goin wipe dem out wit one bad kine sick an take away dea rights fo get da Canaan land dat I was goin give um. Den I goin make you come da faddah fo one big peopo, mo strong den dem.”
12 Eu os deserdarei e os destruirei com uma praga. Então, farei de você um povo ainda maior e mais poderoso que eles!”.
13 Moses tell Da One In Charge, “No! No do dat! If da Egypt peopo hear bout dis, cuz dey know you wen use yoa powa fo bring dis peopo up from dea land,
13 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “O que os egípcios pensarão? Eles sabem muito bem do poder que mostraste ao resgatar o teu povo do meio deles.
14 den dey goin tell da peopo inside da Canaan land bout um. Dose peopo awready hear bout you, Da One In Charge. Dey hear you stay with dese Israel peopo. Dey hear dat da Israel peopo can see you, Da One In Charge, erytime yoa cloud stay ova dem, an wen you go in front dem inside one cloud dat go from da groun to da sky day time, an nite time one fire dat go from da groun to da sky.
14 Os egípcios informarão isso aos habitantes dessa terra, que já ouviram falar que vives entre o teu povo. Sabem, S enhor , que apareces ao teu povo face a face e que a tua nuvem permanece sobre ele e que vais adiante dele na coluna de nuvem de dia e na coluna de fogo à noite.
15 If you kill all dese peopo one time, da odda peopos dat hear dis stuff bout you goin tell,
15 Se exterminares todo este povo com um só golpe, as nações que ouviram falar de tua fama dirão:
16 ‘Gotta be, dat Da One In Charge no can bring dese peopo inside da land he wen make one strong promise fo give dem, az why he kill dem inside da boonies.’
16 ‘O S enhor não foi capaz de levá-los à terra que jurou lhes dar, por isso os matou no deserto’.
17 “Now, I like you show how strong you, jalike you wen tell:
17 “Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:
18 ‘Da One In Charge slow fo get mad. He stay plenny tight wit his peopo. He hemo dea shame fo wen dey do wrong tings an go agains him an do bad tings. Still yet, if God gotta punish somebody, he punish um. An if dea kids do da same ting, he punish dem too, an same ting fo dea grankids, an even dea great-grankids.’ Dass wat you wen tell.
18 ‘O S enhor é lento para se irar, é cheio de amor e perdoa todo tipo de pecado e rebeldia. Contudo, não absolve o culpado; traz as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração’.
19 Cuz you get plenny love an aloha, let go dese peopo fo dis bad kine stuff dey stay do. Jalike you wen let dem go from da time dey leave Egypt till now.”
19 De acordo com o teu grande amor, peço que perdoes os pecados deste povo, como os tens perdoado desde que saíram do Egito”.
20 Da One In Charge tell him, “Kay den. I let dem go, jalike you aks me fo do.
20 Então o S enhor disse: “Eu os perdoarei, como você me pediu.
21 But fo shua no foget dis: Me, Da One In Charge, an I stay alive, an fo shua I awesome, an I fill up da whole earth!
21 Mas, tão certo quanto eu vivo e tão certo quanto a terra está cheia da glória do S enhor ,
22 An cuz az how I stay, I tell dis: Dese peopo wen see how awesome me. Dey wen see da awesome stuff I do inside Egypt an inside da boonies. An still, dey no lissen me, an dey tes me ova an ova!
22 nenhuma dessas pessoas entrará na terra. Todas elas viram a minha presença gloriosa e os sinais que realizei no Egito e no deserto. Repetidamente, porém, me puseram à prova, recusando-se a ouvir a minha voz.
23 An cuz dey do dat, no mo nobody from dem goin eva see da land I wen make one strong promise fo give dea ancesta guys. No mo nobody dat make to me jalike I no good, eva goin see dat land!
23 Jamais verão a terra que jurei dar a seus antepassados. Nenhum daqueles que me trataram com desprezo a verá.
24 But cuz my worka guy Caleb stay diffren inside, an wen stay tight wit me to da max, I goin bring him inside da land wea he wen go, an his kids goin own part a dat land.
24 Meu servo Calebe, no entanto, teve uma atitude diferente dos demais. Permaneceu fiel a mim, por isso eu o farei entrar na terra da qual fez o reconhecimento, e seus descendentes tomarão posse dela.
25 But cuz da Amalek peopo an da Canaan peopo live inside da valleys, turn back aroun tomorra, an go back inside da boonies by da road dat go by da Red Sea!”
25 Agora, deem meia-volta e não sigam rumo à terra onde habitam os amalequitas e cananeus. Amanhã partirão para o deserto, em direção ao mar Vermelho”.
26 Da One In Charge tell Moses an Aaron,
26 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
27 “How long moa, all dese bad kine peopo goin grumble bout me?! I hear all da stuff da Israel peopo tell wen dey grumble an poin finga me.
27 “Até quando precisarei tolerar esta comunidade perversa e suas queixas contra mim? Sim, ouvi as queixas dos israelitas contra mim.
28 So tell dem, ‘Da One In Charge tell, Fo shua I stay alive. An fo shua I goin make to you guys jalike I stay hear you guys talk:
28 Agora, digam-lhes o seguinte: ‘Tão certo quanto eu vivo, declara o S enhor , farei com vocês exatamente aquilo que os ouvi dizerem.
29 Yoa bodies goin fall down inside dese boonies an mahke—all you guys dat twenny year ol o moa, da same ones dey wen count wen dey count da census an dey wen grumble bout me.
29 Todos vocês cairão mortos neste deserto! Uma vez que se queixaram contra mim, todos com mais de 20 anos que foram contados no censo morrerão.
30 No mo nobody from you guys dat stay grumble goin go inside da land. No matta I wen put up my hand an make one strong promise fo make dat yoa home. Ony Jefunneh boy Caleb, an Nun boy Joshua, goin go inside dea.
30 Não entrarão nem tomarão posse da terra que eu jurei lhes dar, para que nela morassem. As únicas exceções serão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 You guys wen tell dat yoa kids goin come prisonas. But I goin bring yoa kids inside dat land, an dey goin stay good inside cuz dey dea, no matta you guys no like take da land.
31 “‘Vocês disseram que seus filhos seriam tomados como prisioneiros de guerra. Pois bem, eu os farei entrar na terra em segurança, e eles desfrutarão daquilo que vocês desprezaram.
32 “‘But you guys—yoa mahke bodies goin fall down inside da boonies ova hea.
32 Mas, quanto a vocês, cairão mortos neste deserto.
33 Yoa kids goin take kea sheeps ova hea inside da boonies fo forty year. Dass how long you guys goin suffa, cuz you guys fool aroun ova an ova wit odda gods, till da las mahke bodies stay inside da boonies.
33 Seus filhos serão como pastores, andando sem rumo pelo deserto durante quarenta anos. Desse modo, sofrerão a consequência de sua infidelidade, até que o último de vocês morra no deserto.
34 Forty year—az one year fo ery day you spy guys wen scope out da land. Dass how long you guys goin suffa fo da bad kine stuff you wen do. Dass how you guys goin find out how stay, wen I stay agains you.
34 “‘Uma vez que seus espiões passaram quarenta dias fazendo o reconhecimento da terra, vocês andarão sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, um ano para cada dia, como punição por sua culpa. Assim, saberão o resultado de se opor a mim’.
35 Dis wat me Da One In Charge tell. Fo shua I goin do all dis stuff to all dose bad kine peopo dat come togedda agains me. You guys goin live da res a yoa life inside dese boonies. Ova hea, dass wea you goin mahke!’”
35 Eu, o S enhor , falei! Certamente farei essas coisas a todos os membros da comunidade que conspiraram contra mim. Serão destruídos neste deserto, e aqui morrerão!”.
36 Da guys Moses wen sen fo scope out da land, dey come back an tell bad kine stuff bout da land. Dey make all da peopo grumble bout Moses.
36 Os homens que Moisés tinha enviado para fazer o reconhecimento da terra, aqueles que instigaram a rebelião contra ele com seu relatório negativo,
37 But dose guys dat tell bad kine stuff bout da land, dey get one bad kine sick. Dey fall down mahke in front Da One In Charge.
37 morreram repentinamente de uma praga diante do S enhor .
38 From all da guys dat wen go scope out da land, ony Nun boy Joshua an Jefunneh boy Caleb stay alive.
38 Dos homens que haviam feito o reconhecimento da terra, apenas Josué e Calebe sobreviveram.
39 Wen Moses tell all da Israel peopo bout dat, dey come real sore inside.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras aos israelitas, eles se encheram de tristeza.
40 Early da nex morning dey go up da high hill land. Dey tell, “Us was wrong. We stay ready fo go up da place Da One In Charge wen tell us fo go.”
40 No dia seguinte, levantaram-se cedo e subiram em direção ao alto dos montes. “Vamos!”, disseram. “Reconhecemos que pecamos, mas agora estamos prontos para entrar na terra que o S enhor nos prometeu.”
41 But Moses tell, “How come you guys goin go wea Da One In Charge tell you fo no go?! Dis no goin come out good!
41 Moisés, porém, disse: “Por que desobedecem à ordem do S enhor ? Isso não dará certo!
42 No go up dea, cuz Da One In Charge no stay wit you guys! Da guys dat stay agains you guys, goin win ova you!
42 Não subam para a terra agora, pois o S enhor não estará com vocês. Seus inimigos os aniquilarão!
43 Cuz da Amalek peopo an da Canaan peopo goin face you guys ova dea. Az cuz you guys turn aroun an no follow Da One In Charge. Cuz a dat he no goin stay wit you guys, an you guys goin get kill wit swords!”
43 Quando enfrentarem os amalequitas e cananeus na batalha, serão massacrados. Porque vocês abandonaram o S enhor , ele os abandonará”.
44 But da Israel guys tink dey can handle. Dey still yet go up da high hill land. But Moses an da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge no go outa da camp wit dem.
44 Arrogantemente, os israelitas avançaram até o alto dos montes, apesar de Moisés e a arca da aliança do S enhor terem ficado no acampamento.
45 Den da Amalek guys an da Canaan guys dat live inside da hills go down attack da Israel guys, an bus um up all da way to Hormah.
45 Então os amalequitas e cananeus que viviam naqueles montes desceram, derrotaram os israelitas e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?