Números 13

HWC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da One In Charge tell Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Sen some guys fo go find out wat get inside da Canaan land. I stay ready fo give dat land to da Israel peopo. All da guys you sen gotta be da leada fo one big ohana.”
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 So jalike Da One In Charge tell him, Moses sen dem out from da Paran Boonies. All a da guys stay leadas fo da Israel peopo.
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 Dis dea names:
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 from da Simeon ohana, Shafat, Hori boy;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 from da Judah ohana, Caleb, Jefunneh boy;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 from da Issakar ohana, Igal, Joseph boy;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 from da Efraim ohana, Hoshea, Nun boy;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 from da Benjamin ohana, Palti, Rafu boy;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 from da Zebulun ohana, Gaddiel, Sodi boy;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 from da Joseph ohana, dass da Manasseh ohana, Gaddi, Susi boy;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 from da Dan ohana, Ammiel, Gemalli boy;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 from da Asher ohana, Setur, Michael boy;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 from da Naftali ohana, Nahbi, Vofsi boy;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 from da Gad ohana, Geuel, Maki boy.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Dese da names a da guys Moses sen fo find out wat get inside da land. (Moses give Hoshea, Nun boy, da name Joshua.)
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 Wen Moses sen dem fo find out wat get all ova da Canaan land, he tell, “Go up thru da Negev Boonies, den go inside da hill land.
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 Scope wat get inside da land. Da peopo dat live dea, dey stay strong, o dey weak? Get plenny a dem, o not?
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 Wat kine land dey live in dea? Good kine, o bad? Wat kine towns? Dey get strong strong wall, o no mo wall?
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 Wat kine dirt? Da kine can grow plenny stuff o not? Get trees o not? Try bring back some fruits from da land. (Was da time fo da firs ripe grapes.)”
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 Az why dey go up an look all ova da land, from da Zin Boonies south side, all da way to Rehob north side, wea you can go Lebo-Hamat side.
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Dey go up thru da Negev, an come Hebron town, wea Ahiman, Sheshai, an Talmai live, dat come from Anak. (Da Anak ohana guys wen build Hebron seven year befo somebody wen build Zoan town Egypt side.)
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 Wen da guys dat wen go fo scope da place come by da Eshkol Stream, dey cut off one branch dat get one bunch grapes. Need two a dem fo carry da bunch on top one pole, wit some pomagrams an figs too.
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 Dey call dat place da Eshkol Stream, cuz a da big bunch grapes da Israel guys cut off ova dea an bring um back.
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 Afta forty days dey scope out da land, dey come back dea camp.Da spies bring one big bunch grapes dat need two guys fo carry on top one pole|src="kv-030.tif" size="col" loc="Exo 13:23" copy="Voigtlander" ref="13:23"
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 Dey come back by Moses an Aaron, an all da Israel peopo, dat stay Kadesh town inside da Paran Boonies. Ova dea dey tell da peopo eryting dey wen see, an show dem all da fruit from da land.
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 Dey tell Moses dis: “We wen go inside da land wea you wen sen us. Fo shua, ery place ova dea get plenny milk an honey. Hea, some fruits from ova dea.
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 But you know wat?! Da peopo dat live on top dat land, dey stay real strong! Da towns stay big an get strong wall. We even see some Anak ohana guys ova dea.
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Da Amalek peopo live inside da Negev. Da Het peopo, da Jebus peopo, an da Amor peopo live up country inside da hill part. Da Canaan peopo live nea da ocean an da Jordan Riva.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 Den Caleb tell da odda guys fo shut up awready in front Moses, an he tell dem, “Mo betta us guys go up dea an take ova da land, cuz we can do um fo shua!”
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 But da guys dat wen go up wit him tell, “Us no can go agains dose peopo! Dey mo strong den us!”
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 An dey tell da Israel peopo all da stuff dey wen see bout da land dey scope out, an az bad! Dey tell, “Da land us guys wen go fo scope out, az one land goin eat up da peopo dat stay dea. All da peopo we see ova dea, real real tall.
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 We see da Nefil peopo ova dea. (Da Anak peopo come from da Nefil peopo, you know.) Wen we look at dem guys, us guys look small, jalike grasshoppas. An az how us guys wen look to dem too.”
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra