Números 13

HWC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da One In Charge tell Moses,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “Sen some guys fo go find out wat get inside da Canaan land. I stay ready fo give dat land to da Israel peopo. All da guys you sen gotta be da leada fo one big ohana.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 So jalike Da One In Charge tell him, Moses sen dem out from da Paran Boonies. All a da guys stay leadas fo da Israel peopo.
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 Dis dea names:
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 from da Simeon ohana, Shafat, Hori boy;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 from da Judah ohana, Caleb, Jefunneh boy;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 from da Issakar ohana, Igal, Joseph boy;
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 from da Efraim ohana, Hoshea, Nun boy;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 from da Benjamin ohana, Palti, Rafu boy;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 from da Zebulun ohana, Gaddiel, Sodi boy;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 from da Joseph ohana, dass da Manasseh ohana, Gaddi, Susi boy;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 from da Dan ohana, Ammiel, Gemalli boy;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 from da Asher ohana, Setur, Michael boy;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 from da Naftali ohana, Nahbi, Vofsi boy;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 from da Gad ohana, Geuel, Maki boy.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Dese da names a da guys Moses sen fo find out wat get inside da land. (Moses give Hoshea, Nun boy, da name Joshua.)
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Wen Moses sen dem fo find out wat get all ova da Canaan land, he tell, “Go up thru da Negev Boonies, den go inside da hill land.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 Scope wat get inside da land. Da peopo dat live dea, dey stay strong, o dey weak? Get plenny a dem, o not?
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 Wat kine land dey live in dea? Good kine, o bad? Wat kine towns? Dey get strong strong wall, o no mo wall?
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 Wat kine dirt? Da kine can grow plenny stuff o not? Get trees o not? Try bring back some fruits from da land. (Was da time fo da firs ripe grapes.)”
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 Az why dey go up an look all ova da land, from da Zin Boonies south side, all da way to Rehob north side, wea you can go Lebo-Hamat side.
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Dey go up thru da Negev, an come Hebron town, wea Ahiman, Sheshai, an Talmai live, dat come from Anak. (Da Anak ohana guys wen build Hebron seven year befo somebody wen build Zoan town Egypt side.)
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 Wen da guys dat wen go fo scope da place come by da Eshkol Stream, dey cut off one branch dat get one bunch grapes. Need two a dem fo carry da bunch on top one pole, wit some pomagrams an figs too.
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 Dey call dat place da Eshkol Stream, cuz a da big bunch grapes da Israel guys cut off ova dea an bring um back.
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Afta forty days dey scope out da land, dey come back dea camp.Da spies bring one big bunch grapes dat need two guys fo carry on top one pole|src="kv-030.tif" size="col" loc="Exo 13:23" copy="Voigtlander" ref="13:23"
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 Dey come back by Moses an Aaron, an all da Israel peopo, dat stay Kadesh town inside da Paran Boonies. Ova dea dey tell da peopo eryting dey wen see, an show dem all da fruit from da land.
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Dey tell Moses dis: “We wen go inside da land wea you wen sen us. Fo shua, ery place ova dea get plenny milk an honey. Hea, some fruits from ova dea.
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 But you know wat?! Da peopo dat live on top dat land, dey stay real strong! Da towns stay big an get strong wall. We even see some Anak ohana guys ova dea.
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 Da Amalek peopo live inside da Negev. Da Het peopo, da Jebus peopo, an da Amor peopo live up country inside da hill part. Da Canaan peopo live nea da ocean an da Jordan Riva.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 Den Caleb tell da odda guys fo shut up awready in front Moses, an he tell dem, “Mo betta us guys go up dea an take ova da land, cuz we can do um fo shua!”
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 But da guys dat wen go up wit him tell, “Us no can go agains dose peopo! Dey mo strong den us!”
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 An dey tell da Israel peopo all da stuff dey wen see bout da land dey scope out, an az bad! Dey tell, “Da land us guys wen go fo scope out, az one land goin eat up da peopo dat stay dea. All da peopo we see ova dea, real real tall.
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 We see da Nefil peopo ova dea. (Da Anak peopo come from da Nefil peopo, you know.) Wen we look at dem guys, us guys look small, jalike grasshoppas. An az how us guys wen look to dem too.”
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra