Números 12

HWC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miriam an Aaron start fo grumble bout Moses, cuz a da wahine he wen marry from Sudan. Cuz dass wat he wen do.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Dey tell, “Wot! You guys tink Da One In Charge can talk ony thru Moses? You guys no tink Da One In Charge can talk thru us guys too?” An Da One In Charge hear all wat dey tell.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 (You gotta know dat dis Moses guy erytime make um so he come las, mo den all da odda peopo on top da earth.)
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Right den an dea Da One In Charge tell Moses, Aaron, an Miriam, “Come out an go by da Tent Wea Da Peopo Meet Me, all three a you guys.” So da three a dem go out by him.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Den Da One In Charge come down inside one cloud dat go from da groun up to da sky. He stan by da place wea peopo go inside da Tent, an call “Aaron! Miriam!” Dose two come out.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 He tell,
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 But az not how I talk wit my worka guy Moses.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Wit him, I can talk strait.
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Da One In Charge come real huhu wit Aaron an Miriam, an go way from dem.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Wen da cloud go up from ova da Tent, you know wat?! Miriam stan dea. Her get da kine sick all ova da skin, da kine odda peopo can catch, all white like da snow. Aaron look an see dat she get da lepa kine sick.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 He tell Moses, “Try help, boss! No stay piss off agains us guys cuz a dis bad ting us wen do, jus cuz us stupid!
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 No let her stay jalike one mahke bebe dat jus born from inside da muddah, wit da kine skin dass ony half on top um!”
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 So Moses call out to Da One In Charge fo help, “Try help, God! Make her come good!”
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Da One In Charge tell Moses, “If her faddah wen spit in her face, den she wen come shame fo seven day. Kay den, make her stay outside da camp seven day. Afta dat, bring her back inside.”
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Az why Miriam gotta stay outside da camp seven day. Da peopo no can move till dey bring her back.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Afta dat, da peopo leave Hazerot, an make camp inside da Paran Boonies.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra