Números 12

HWC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Miriam an Aaron start fo grumble bout Moses, cuz a da wahine he wen marry from Sudan. Cuz dass wat he wen do.
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 Dey tell, “Wot! You guys tink Da One In Charge can talk ony thru Moses? You guys no tink Da One In Charge can talk thru us guys too?” An Da One In Charge hear all wat dey tell.
2 E disseram: — Será que o E o
3 (You gotta know dat dis Moses guy erytime make um so he come las, mo den all da odda peopo on top da earth.)
3 Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 Right den an dea Da One In Charge tell Moses, Aaron, an Miriam, “Come out an go by da Tent Wea Da Peopo Meet Me, all three a you guys.” So da three a dem go out by him.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 Den Da One In Charge come down inside one cloud dat go from da groun up to da sky. He stan by da place wea peopo go inside da Tent, an call “Aaron! Miriam!” Dose two come out.
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 He tell,
6 Então o Senhor disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o
7 But az not how I talk wit my worka guy Moses.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Wit him, I can talk strait.
8 Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor . Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Da One In Charge come real huhu wit Aaron an Miriam, an go way from dem.
9 E a ira do Senhor se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 Wen da cloud go up from ova da Tent, you know wat?! Miriam stan dea. Her get da kine sick all ova da skin, da kine odda peopo can catch, all white like da snow. Aaron look an see dat she get da lepa kine sick.
10 Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 He tell Moses, “Try help, boss! No stay piss off agains us guys cuz a dis bad ting us wen do, jus cuz us stupid!
11 E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 No let her stay jalike one mahke bebe dat jus born from inside da muddah, wit da kine skin dass ony half on top um!”
12 Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 So Moses call out to Da One In Charge fo help, “Try help, God! Make her come good!”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 Da One In Charge tell Moses, “If her faddah wen spit in her face, den she wen come shame fo seven day. Kay den, make her stay outside da camp seven day. Afta dat, bring her back inside.”
14 O Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 Az why Miriam gotta stay outside da camp seven day. Da peopo no can move till dey bring her back.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 Afta dat, da peopo leave Hazerot, an make camp inside da Paran Boonies.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra