Rute 2
HUI vs ARA
1 Agali homogo mini lene mbira ibu mini Boasa Naiomi ibu manda bini heneya. Boasala Naiomi agalini Elimelege homayagola libu hameigini mbiraoreha howa hamenela ale hene.
1 Tinha Noemi um parente de seu marido, senhor de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 Horo mbirungi Ludihanda Naiomihondo lalu, I̱na ladi ale mini bali mabuni puwa bali gandu lagame gandu lalu biabe biragoria gandulo ibira ibira bu ngaru ilule porogo. Mbiralime ibunaga erembira mbira ilama ibabe lolene holebirago lo manda bidogo, lene.
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele que mo favorecer. Ela lhe disse: Vai, minha filha!
3 Ani laya handala Ludi ibugua puwa biabe biaga biaru erembira mbira bali lini ibira ibira bu wiaru mo yama pene. Bali mabu o wiyadagoni Elimelege damene Boasanaga winiya.
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava após os segadores; por casualidade entrou na parte que pertencia a Boaz, o qual era da família de Elimeleque.
4 Emene howa Boasa ibuni Bedeleheme howa anda ibini. Ibugua anda ibalu howa biabe bialu hearuhondo lalu, Anduane Homogo ibu tí heba helo, lene.
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos segadores: O Senhor seja convosco! Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe!
5 Boasa ibunaga biabe haru haga heneyagohondo hale halu howa lalu, Wandari nai kagoni aibe, lene.
5 Depois, perguntou Boaz ao servo encarregado dos segadores: De quem é esta moça?
6 Ani layagola biabe haru haga biago ibugua ladai bialu lalu, Wandari ogoni Moaba dindi howa Naiomila oali ibiniya, lene.
6 Respondeu-lhe o servo: Esta é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 Ibugua i̱hondo hale halu, Biabe biaga agali uruni erembira mbira bali lini ibira ibira bu ngaru mima ibuabe, laya. Ibugua egerebagiore howa biabe biaabo howa ayu ogoni ibu ira andaneha nai ha̱lo bedagoni, lene.
7 Disse-me ela: Deixa-me rebuscar espigas e ajuntá-las entre as gavelas após os segadores. Assim, ela veio; desde pela manhã até agora está aqui, menos um pouco que esteve na choça.
8 Ani layagola Boasa ibugua Ludi bereagoria puwa lalu, Wandari-o mabu maruha pua̱i̱ na̱i̱ buleni. Wali ogoria biabe biagaru baba bali ogoniha ilabe.
8 Então, disse Boaz a Rute: Ouve, filha minha, não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui ficarás com as minhas servas.
9 Agali tigua biabe agoria birabe hondowa waliru heba mandagiore biabe bima hama ibaga bibe. Agali ogoria karuhondo í̠hondo ko mbira bulemini ledogo. Iba noa biyagua iba tigua hambu wulebirago nabe, lene.
9 Estarás atenta ao campo que segarem e irás após elas. Não dei ordem aos servos, que te não toquem? Quando tiveres sede, vai às vasilhas e bebe do que os servos tiraram.
10 Boasahanda ogonibi layagola Ludi ibugua ibunaga wanakui dindiha bulu paluwa Boasahondo lalu, Í̠na i̱hondo mana bayale o berego irane aginaga berebe. Í̠na urunidaguabi mbira biahabe nahe dindi kaundiaore wali birarugo, lene.
10 Então, ela, inclinando-se, rosto em terra, lhe disse: Como é que me favoreces e fazes caso de mim, sendo eu estrangeira?
11 Ani layagola Boasa ibugua ladai bialu lalu, Í̠ agalini homayiyangi howa mana bayale í̠ arunihondo biriyago hale haru. Í̠na í̠ ai̱ya ababi í̠ni dindibi wahalu wali agali í̠ni handabi mandabi heba nabiniru baba hole ibiriyago hale haru.
11 Respondeu Boaz e lhe disse: Bem me contaram tudo quanto fizeste a tua sogra, depois da morte de teu marido, e como deixaste a teu pai, e a tua mãe, e a terra onde nasceste e vieste para um povo que dantes não conhecias.
12 Mana bayale biriyagobi Anduane Homogohanda í̠hondobi ogonidagua dege bilo. Anduane Homogo ibu hearia hado hole ibiridagonaga emena timbuniore ngilo, lene. ... Ludi ibugua puwa biabe biaga biaru erembira mbira bali lini ibira ibira bu wiaru mo yama pene.|src="LEAR 038.tif" size="0" ref="(2.3)"
12 O Senhor retribua o teu feito, e seja cumprida a tua recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas vieste buscar refúgio.
13 Ludi ibugua ladai bialu lalu, Agali timbuni-o í̠naga biabe biaga bedaru baba ogobi dege dege ndo birarugo í̠na bi bayale i̱la larigome i̱ mo hongo hari. Ani bialu í̠na mana bayale i̱hondo bere, lene.
13 Disse ela: Tu me favoreces muito, senhor meu, pois me consolaste e falaste ao coração de tua serva, não sendo eu nem ainda como uma das tuas servas.
14 Tomo nolene tu hayagola Boasahanda Ludihondo lalu, Mberedi o ngaru maru gerebi lini ibane howa nole ogoria birule íbu, lene. Ani layagola Ludi ibu biabe biaga biaru baba bereagola Boasa ibugua bali lini hiriniyaru aria maru nelo mo mini.
14 À hora de comer, Boaz lhe disse: Achega-te para aqui, e come do pão, e molha no vinho o teu bocado. Ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu grãos tostados de cereais; ela comeu e se fartou, e ainda lhe sobejou.
15 Ludi ibuni tomo biaru name halu bali lini ilala hayaru ilule pene. Peagola Boasahanda ibunaga igiri biaruhondo lamialu lalu, Ludi ibugua erembira mbira hangu ndo tígua gandu lo ngamigo maru mima ibulebirago tígua agua berebe lalubi mbira lolemini.
15 Levantando-se ela para rebuscar, Boaz deu ordem aos seus servos, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher e não a censureis.
16 Huba bu weramigoria maru ibu mo yilo bame gandulo ngelalimu. Mbiralime ibuhondo bi hongohe mbira lolemini, lene.
16 Tirai também dos molhos algumas espigas, e deixai-as, para que as apanhe, e não a repreendais.
17 Ludi ibugua biabe bialu heaore dege alendo hene. Alendo hayagola gandulo winiyaru hengedo yabu lagayadagua yabu lalu hearia nu mbira agima genda magi pira (10) kiloyane hendene.
17 Esteve ela apanhando naquele campo até à tarde; debulhou o que apanhara, e foi quase um efa de cevada.
18 Ibugua o biyadaruni bu hanalu andaga dai buwa ibu aruni biago berearia walia hene. Tomo horombe no ibira howa hanayarubi mini.
18 Tomou-o e veio à cidade; e viu sua sogra o que havia apanhado; também o que lhe sobejara depois de fartar-se tirou e deu a sua sogra.
19 Ogonidagua biyagola Naiomihanda Ludihondo hale halu howa lalu, Bali mabu arahayagi ilaribe. Bali ai mabuhayagi biabe biribe. Agali o í̠hondo bayale biyadagohondo Ngode Datagaliwabe ibuguabi ibunaga mo turu holeneme mo turu helo laro, lene.
19 Então, lhe disse a sogra: Onde colheste hoje? Onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te acolheu favoravelmente! E Rute contou a sua sogra onde havia trabalhado e disse: O nome do senhor, em cujo campo trabalhei, é Boaz.
20 Ludi ibugua anidagua lamiyagola Naiomihanda lalu, Homayaru bababi karu bababi bulebero lo winigo habo nalaga Anduane Homogo kagome Boasa ibu nde mo turu helo laro, lene. Ibugua la dege bialu lalu, Boasa ibu iya hameiginiore kago iya hondo holene mana winigo bulene ibunaga nga, lene.
20 Então, Noemi disse a sua nora: Bendito seja ele do Senhor , que ainda não tem deixado a sua benevolência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Esse homem é nosso parente chegado e um dentre os nossos resgatadores.
21 Ani layagola Ludi ibugua lalu, O biyadarunibi buwa dege i̱ ibunaga biabe biaga biaru baba mandagi bali lini biaru ilumogo bialu howa ti biai halu poradagua í̠ nde ilimaro bialu pobe laya, lene.
21 Continuou Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os meus servos ficarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 Naiomi ibugua Ludihondo lalu, Wane-o o layadadaguaore Boasa ibunaga biabe biaga wali karu baba mandagi ibunaga bali mabuni biabe bialu habe. Mendealinaga bali mabuha pogolamu keria í̠ mo ko holene tene wulebira, lene.
22 Disse Noemi a sua nora, Rute: Bom será, filha minha, que saias com as servas dele, para que, noutro campo, não te molestem.
23 Ludi ibugua Boasanaga biabe biaga biaru baba bali gandulalu lini ilimu bialu hayadagua halu biai halu piyadagua ilimaro bialu pene. Anda paluenenaga ibuni aruni biagola palu ha ho wini. |src="HK 63D.tif" size="2" ref="Bali lini aeanela baraga halu tale bialu ka."
23 Assim, passou ela à companhia das servas de Boaz, para colher, até que a sega da cevada e do trigo se acabou; e ficou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?