Números 6

HUI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamialu,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Bi ogo Isaraele wali agaliruhondo lamibe. Wali agali mbirame Nasa aria hole lalu bi hongohe lo wialu ibuni i̱hondo lomabu nguleore lalu lo wiyadagua ngiyagua
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar para o Senhor ,
3 nde ibugua waini ibabi lulu iba marubi nolene nawiore. Ani bialu pu mbira lini daga mini gerebi lini ibanebi gerebi lini bogabi ibire ngagobini dedagoria do gembe bini ngagobi bibahende nolene nawiore.
3 de vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho ou vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 Horo bibahendengi ibugua ibuni i̱hondo lomabu ngulene mandabu haabo hayagua nde ibugua pu gerebi karunaga lini dedarubi lini ogonaga egenebi dongonebi nolene nawiore.
4 Todos os dias do seu nazireado, não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 Horo bibahendengi ibu i̱naga heneore haabo howa ibunaga mandari angaribi napodolebira. Ibu i̱ninagaore kogoni lene howa ibunaga mandari angaribi napode lu helo helolebira.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou para o Senhor , santo será, deixando crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 — ausente —
6 Todos os dias que se separar para o Senhor , não se chegará a corpo de um morto.
7 — ausente —
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Ibugua horo bibahendengi i̱hondo ibuni nguleore lalu lo wiyadagua haabo hayagua nde ibu Anduane Homogo i̱ninagaore holebira.
8 Todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 Agali ogoni ibu kagoria mbirali abale homo ibira hayagua ogonime agali biago ibunaga mandari i̱nagaore hene biago dodohe holebira. Anidagua biragola horo karu howa mandari podo waholene wulebira. Ani birangi ibu i̱naga deni dodo nahe holebira.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, então, no dia da sua purificação, rapará a sua cabeça, e, ao sétimo dia, a rapará.
10 Ani bialu horo haliningi ega malibu ale kira minu yalu i̱naga Balai Anda kago haneni puwa loma binigo mo miaga agali kago mulene wulebira.
10 E, ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Ani miragola loma binigo mo miaga kago ibugua ega kira ogoni yamialu ega mendego ko domo wahelonaga loma buwa bo delalu mendego irani dai helo loma buwa bo delolebira. Agali ogoni ibu wali agali homenenaga tingini wiagoria kaware hayagome ibu mo dodohe henego ai ega kira biago lomabu bo delayagome i̱ninaga deni ibu dodo nahe bayale holebira. Ani howa horo ogoningi dege agali ogoni ibunaga mandari i̱nihondo lone lomabia holene nga.
11 e o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro para holocausto; e fará propiciação por esse que pecou no corpo morto; assim, naquele mesmo dia, santificará a sua cabeça.
12 Horo ogoningi dege howa i̱nihondo loma biaho holene horo tenialu daga lolebira. Horo ala i̱hondo lomabia hene biaru ibunaga mandari mo dodo hayagome puguayagoni. Ani larogoni irane mandari i̱naga loma biaho helene biago mo dodo hayagome puguayagoni. Ani biyagome ibuni mo dodo hayago ai ibunaga ko biyadago domo wahelonaga loma bialu bo delole nogo sibi mbira mali mbira hangu penego kago haru halu ibulene nga.
12 Então, separará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para expiação da culpa, trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Agali ogoni ibuni Nasa aria loma bia holene horo lo wiyago piai haragola i̱naga Balai Anda haneni pu holebira.
13 E esta é a lei do nazireu; no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 Ani pu howa ibugua Anduane Homogo i̱nihondo nogo tebira lomabu ngulene nga. Nogo sibi igini wangabe mali mbira hangu pene kago irani dai helonaga lomabu bo delole haru halu ibulene nga. Loma mendego nogo sibi igini dege angibuni mali mbira hangu pene kago ko domo wahelonaga lomabu delole haru ibulene nga. Ani bialu tebonego nogo sibi wangabe Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma bialu bo delole haru ibulene nga. Nogo sibi uruni bibahende dere durubi mbira nabi bayaleore kago hondowa haru ibulene nga.
14 e ele oferecerá a sua oferta ao Senhor , um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto, e uma cordeira sem mancha, de um ano, para expiação da culpa, e um carneiro sem mancha por oferta pacífica;
15 Ani bialu mberedi yidi nahe hiriniru mbasigedi nu mbiraha hanalu ibuwa lomabu ngulene nga. Mbasigedi nu ogoniha balawa bayaleme mberedi timbuni olibe lini welibi heba biamaga heneme wabini ngarubi mbisigedi hiruwa olibe lini weli wai hene ngarubi heba hanalu ibulene nga. Ani hanalu ibuwa ibugua lomabu miaga mana ngago talialu widi lomabu delalu waini ibabi mberedibi ogoni heba odope halu lomabu delolene nga.
15 e um cesto de bolos asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões asmos untados com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 Ani buwa loma binigo mo miaga kago ibugua mbirale uruni yamialu ko domo wahelonagabi irani dai helonagabi Anduane Homogo i̱nihondo lomabu delolene nga.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor e sacrificará a sua expiação do pecado e o seu holocausto;
17 Ani bialu ibugua nogo sibi wangabe mbira heba mbasigedi nuha mberedi wabu hanayagobi heba Anduane Homogo i̱nila ho gimbubu holenaga lomabu delolene nga. Ani bialu widi lomabu delolenebi waini iba lomabu delolenebi bibahende lomabu delolene nga.
17 também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos bolos asmos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de manjares e a sua libação.
18 Agali biago ibugua bule lalu bi lo wiyago biai howa ibuni i̱naga Balai Anda haneni kaware íbu howa ibunaga mandari helo wahayago podolene nga. Podalu i̱nila ho gimbu bu holenaga lomabu delaga dabu ngagoria irani delolene nga.
18 Então, o nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Ani bialu mani nogo sibi wangabe loma bialu bo delole haru halu ibiyagonaga payane podowa todobene beha dawalebira. Ani dawawa dedagola loma binigo mo miaga kago ibugua nogo payane ogonibi mberedi mbisigedibi mbasigedi nuha hono wiyago mbira mbira tagu yalu nogo payane heba agali biagonaga giha mo ya holebira.
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e um coscorão asmo e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeça do seu nazireado.
20 Ani mo ya howa loma binigo mo miaga kago ibuni mo yu dai bialu i̱ninaga deni yaraga howa wigiwaga lalu lomabu i̱hondo ngulebira. Loma ogoni i̱ninagaore ngago loma binigo mo miaga karu ti mo yulebira. Ani bialu nogo sibi lomabu mini ogoninaga ge burulene ngagobi galukuni ngagobi payane heba loma binigo mo miaga kagonaga dege ngago tini mo yulebira. Loma binigo mo miaga karu tigua biabe uruni biai kagola Nasa aria biago ibu waini iba ta nabi nolene wulebira.
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com a espádua da oferta alçada; e, depois, o nazireu pode beber vinho.
21 Wali agali mbiralime ibuni i̱hondo Nasa aria lomabu nguleore lalu bi pongo bo wiyagua nde o layadagua bialu holene nga. Mbirali ogonime mbirale marubi i̱hondo nguleore lalu lo wiyadagua biaiore holene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que alcançar a sua mão; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi hongohe mbira lamialu lalu,
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Aronobi ibunaga iginirubi Isaraele wali agali Ngode Datagaliwabehanda mo bayale helonaga bi ogobi lolene ngago lamibe, lene.
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 Anduane Homogohanda tí mo bayale helobi bayuwa hondo helobi
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Anduane Homogohanda tíhondo dara halu mo bayale howa biamogo bilobi
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 Anduane Homogohanda ibunaga biamogo buleneme hondo halu mo palia holene ngilobi halimu, lalu ani lalimu lamini.
26 o Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 Anduane Homogohanda ani lowa lalu, Tigua i̱naga minini howa Isaraele wali agali mo bayale ho holene hame layagua i̱na ti mo bayale holebero, lene.
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra