Números 6
HUI vs ARIB
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamialu,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Bi ogo Isaraele wali agaliruhondo lamibe. Wali agali mbirame Nasa aria hole lalu bi hongohe lo wialu ibuni i̱hondo lomabu nguleore lalu lo wiyadagua ngiyagua
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,
3 nde ibugua waini ibabi lulu iba marubi nolene nawiore. Ani bialu pu mbira lini daga mini gerebi lini ibanebi gerebi lini bogabi ibire ngagobini dedagoria do gembe bini ngagobi bibahende nolene nawiore.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Horo bibahendengi ibugua ibuni i̱hondo lomabu ngulene mandabu haabo hayagua nde ibugua pu gerebi karunaga lini dedarubi lini ogonaga egenebi dongonebi nolene nawiore.
4 Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.
5 Horo bibahendengi ibu i̱naga heneore haabo howa ibunaga mandari angaribi napodolebira. Ibu i̱ninagaore kogoni lene howa ibunaga mandari angaribi napode lu helo helolebira.
5 Por todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 — ausente —
6 Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.
7 — ausente —
7 Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça:
8 Ibugua horo bibahendengi i̱hondo ibuni nguleore lalu lo wiyadagua haabo hayagua nde ibu Anduane Homogo i̱ninagaore holebira.
8 Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.
9 Agali ogoni ibu kagoria mbirali abale homo ibira hayagua ogonime agali biago ibunaga mandari i̱nagaore hene biago dodohe holebira. Anidagua biragola horo karu howa mandari podo waholene wulebira. Ani birangi ibu i̱naga deni dodo nahe holebira.
9 Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará.
10 Ani bialu horo haliningi ega malibu ale kira minu yalu i̱naga Balai Anda kago haneni puwa loma binigo mo miaga agali kago mulene wulebira.
10 Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação;
11 Ani miragola loma binigo mo miaga kago ibugua ega kira ogoni yamialu ega mendego ko domo wahelonaga loma buwa bo delalu mendego irani dai helo loma buwa bo delolebira. Agali ogoni ibu wali agali homenenaga tingini wiagoria kaware hayagome ibu mo dodohe henego ai ega kira biago lomabu bo delayagome i̱ninaga deni ibu dodo nahe bayale holebira. Ani howa horo ogoningi dege agali ogoni ibunaga mandari i̱nihondo lone lomabia holene nga.
11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Horo ogoningi dege howa i̱nihondo loma biaho holene horo tenialu daga lolebira. Horo ala i̱hondo lomabia hene biaru ibunaga mandari mo dodo hayagome puguayagoni. Ani larogoni irane mandari i̱naga loma biaho helene biago mo dodo hayagome puguayagoni. Ani biyagome ibuni mo dodo hayago ai ibunaga ko biyadago domo wahelonaga loma bialu bo delole nogo sibi mbira mali mbira hangu penego kago haru halu ibulene nga.
12 Então separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Agali ogoni ibuni Nasa aria loma bia holene horo lo wiyago piai haragola i̱naga Balai Anda haneni pu holebira.
13 Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido à porta da tenda da revelação,
14 Ani pu howa ibugua Anduane Homogo i̱nihondo nogo tebira lomabu ngulene nga. Nogo sibi igini wangabe mali mbira hangu pene kago irani dai helonaga lomabu bo delole haru halu ibulene nga. Loma mendego nogo sibi igini dege angibuni mali mbira hangu pene kago ko domo wahelonaga lomabu delole haru ibulene nga. Ani bialu tebonego nogo sibi wangabe Anduane Homogola ho gimbu bulenaga loma bialu bo delole haru ibulene nga. Nogo sibi uruni bibahende dere durubi mbira nabi bayaleore kago hondowa haru ibulene nga.
14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 Ani bialu mberedi yidi nahe hiriniru mbasigedi nu mbiraha hanalu ibuwa lomabu ngulene nga. Mbasigedi nu ogoniha balawa bayaleme mberedi timbuni olibe lini welibi heba biamaga heneme wabini ngarubi mbisigedi hiruwa olibe lini weli wai hene ngarubi heba hanalu ibulene nga. Ani hanalu ibuwa ibugua lomabu miaga mana ngago talialu widi lomabu delalu waini ibabi mberedibi ogoni heba odope halu lomabu delolene nga.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação.
16 Ani buwa loma binigo mo miaga kago ibugua mbirale uruni yamialu ko domo wahelonagabi irani dai helonagabi Anduane Homogo i̱nihondo lomabu delolene nga.
16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;
17 Ani bialu ibugua nogo sibi wangabe mbira heba mbasigedi nuha mberedi wabu hanayagobi heba Anduane Homogo i̱nila ho gimbubu holenaga lomabu delolene nga. Ani bialu widi lomabu delolenebi waini iba lomabu delolenebi bibahende lomabu delolene nga.
17 também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.
18 Agali biago ibugua bule lalu bi lo wiyago biai howa ibuni i̱naga Balai Anda haneni kaware íbu howa ibunaga mandari helo wahayago podolene nga. Podalu i̱nila ho gimbu bu holenaga lomabu delaga dabu ngagoria irani delolene nga.
18 Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas.
19 Ani bialu mani nogo sibi wangabe loma bialu bo delole haru halu ibiyagonaga payane podowa todobene beha dawalebira. Ani dawawa dedagola loma binigo mo miaga kago ibugua nogo payane ogonibi mberedi mbisigedibi mbasigedi nuha hono wiyago mbira mbira tagu yalu nogo payane heba agali biagonaga giha mo ya holebira.
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado;
20 Ani mo ya howa loma binigo mo miaga kago ibuni mo yu dai bialu i̱ninaga deni yaraga howa wigiwaga lalu lomabu i̱hondo ngulebira. Loma ogoni i̱ninagaore ngago loma binigo mo miaga karu ti mo yulebira. Ani bialu nogo sibi lomabu mini ogoninaga ge burulene ngagobi galukuni ngagobi payane heba loma binigo mo miaga kagonaga dege ngago tini mo yulebira. Loma binigo mo miaga karu tigua biabe uruni biai kagola Nasa aria biago ibu waini iba ta nabi nolene wulebira.
20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 Wali agali mbiralime ibuni i̱hondo Nasa aria lomabu nguleore lalu bi pongo bo wiyagua nde o layadagua bialu holene nga. Mbirali ogonime mbirale marubi i̱hondo nguleore lalu lo wiyadagua biaiore holene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
21 Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi hongohe mbira lamialu lalu,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 Aronobi ibunaga iginirubi Isaraele wali agali Ngode Datagaliwabehanda mo bayale helonaga bi ogobi lolene ngago lamibe, lene.
23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
24 Anduane Homogohanda tí mo bayale helobi bayuwa hondo helobi
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Anduane Homogohanda tíhondo dara halu mo bayale howa biamogo bilobi
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 Anduane Homogohanda ibunaga biamogo buleneme hondo halu mo palia holene ngilobi halimu, lalu ani lalimu lamini.
26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
27 Anduane Homogohanda ani lowa lalu, Tigua i̱naga minini howa Isaraele wali agali mo bayale ho holene hame layagua i̱na ti mo bayale holebero, lene.
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?