Números 28

HUI vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Bi ogo Isaraele wali agalihondo lamibe. Isaraele wali agali tígua lomabu delaga dabu ngagoria tomo bibahende bu delalu kamiru nga bayale bilo bu delaga bilimu. I̱na loma ogoaleru hame laruli. Loma uruni i̱nime horo ogoningi bilimu lalu langirugo tagira ibirangi biaabo halimu.
2 — Mande que os israelitas tragam para mim, no tempo certo, as ofertas de alimento que têm um cheiro que me agrada.
3 Mosese-o Isaraele wali agali bu karuhondo bi ogodagua lamibe. Tígua Anduane Homogohondo loma uruale bu mulene nga. Horo bibahendengi nogo sibi igini wangabe kira dere durubi nabi mali mbira hangu hene hungubalua kago loma bialu bo delaga bilimu. Nogo sibi ogonilabo irani dai helo loma bialu bo delalimu.
3 — São estas as ofertas de alimento que devem ser apresentadas todos os dias e para sempre: dois carneirinhos de um ano, sem defeito.
4 Sibi kira ogonilabo mendego egerebagi bo delalu mendego alendo bo delalimu.
4 Um deles será oferecido de manhã, e o outro, à tarde.
5 Egerebagi bo delolenaga nogo sibi mbira biago heba widi bayaleore dambinigo balawa genda magi kilogarama mbira olibe lininaga weli bayaleore odo biamaga hene ngago heba delalimu.
5 Junto com cada carneirinho, será oferecido um quilo da melhor farinha de trigo misturada com um litro de azeite.
6 Horo bibahendengi loma ogonidagua buwa irani dalu do ira punga helo delalimu. Bamba tígua Hari Sainaiha hemingi nogo ogonibiore pigane loma bialu bo delaga birimigola Anduane Homogohanda loma uruni nga bayale biyagola ibunaga bu miniha turu howa dungulo haga hene.
6 Esse sacrifício será completamente queimado e deverá ser oferecido todos os dias. É uma oferta de alimento, de cheiro agradável a Deus, o Senhor , que foi apresentada pela primeira vez no monte Sinai.
7 Loma uruni bu delalu howa waini iba be mbira nogo sibi igini mbira egerebagi loma bialu bo delarago heba delalu waini iba maru lomabu delaga dabu ngago lenelene odo pehaga bulene nga.
7 Junto com cada carneirinho, será oferecido um litro de vinho. Esse vinho deverá ser derramado no Lugar Santo , em honra do Senhor .
8 Anidagua bialu alendo nogo sibi igini mendego loma bialu bo delalu balawabi waini ibabi egerebagi lomabu delarimidagua dege delolene nga. Loma ogoni irame dai helo egerebagi delarimidagua dege delaramigola Anduane Homogohanda nga baya biragola turu halu ibunaga bu miniha dungulo helo ani delalimu, lalu lamini.
8 À tarde será oferecido o outro carneirinho, e, junto com ele, a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
9 Anduane Homogohanda Mosese ibugua Isaraele wali agali bu hearu lamilonaga ibuhondo lamialu lalu, Sabada horongi nogo sibi igini wangabe kirago mali mbira hene dere durubi nabi kago hondowa loma bialu bo delalimu. Ogoni heba widi bayaleore dambinigo balawa genda magi kilogarama kira olibe lininaga weli heba odo biamaga henebi waini ibabi nogo sibi kira ogolabo heba lomabu delalimu.
9 — No sábado serão oferecidos dois carneirinhos de um ano, sem defeito, junto com dois quilos da melhor farinha misturada com azeite, como oferta de cereais, e também uma oferta de vinho.
10 Sabada horo bibahendengi loma irani dai helo ogonidagua lomabu delaabo halimu. Ani bialu loma irani dai helobi waini iba odo delalu lomabu delolenebi horo bibahendengi egerebagi alendobi delaga wirimidagua delaabo halimu, lalu lamini.
10 Essa oferta completamente queimada será oferecida todo sábado, além da oferta que é completamente queimada todos os dias e entregue junto com a oferta de vinho que a acompanha.
11 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamiaabo halu lalu, Ege bibahende pigane ngabulo kagola ogoningi Anduane Homogohondo loma irani dai helo bu delaabo haga bilimu. Tígua irani lomabu delolene horo tagira ibugu biragola nogo bulumaga wangabe kirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini wangabe mali mbira hene kariabi tinaga tingini dere durubi nabi bayale kago loma bialu bo delalimu.
11 — No princípio de cada mês deem a mim, o Senhor , uma oferta que será completamente queimada. Essa oferta será de dois touros novos, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
12 Tígua lomabu delalu howa widi loma bini heba delalimu. Bulumaga mbira mbira lomabu delaga beremigo bialu howa widi bayaleore dambinigo aria balawa genda magi kilogarama tebira olibe lininaga weli odo biamaga hene ngaru heba lomabu delalimu. Sibi wangabe biago bo lomabu delalu howa balawa bayale genda magi kilogarama kiraha olibe lininaga weli heba odo biamaga halu lomabu delalimu.
12 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
13 Ani bialu sibi igini mbira mbira loma bialu bo delalu howa balawa bayale genda magi kilogarama mbira dege dege sibi igini biaru heba lomabu delalimu. Nogo uruni irani dai helo bo delolene nga. Loma uruninaga nga baya birago nga howa Anduane Homogo ibugua turu halu miniha dungulo holebira.
13 e, com cada carneirinho, um quilo. Essas ofertas completamente queimadas são ofertas de alimento e têm um cheiro agradável a mim, o Senhor .
14 Bulumaga wangabe mbira mbira bo delaramigo heba waini iba be kira odo lomabu delalu sibi mbira heba waini iba be mbirani mende gombedene odo delaga bulene nga. Nogo sibi igini biaru mbira mbirani waini iba be mbira mbira odo lomabu delaga bulene nga. Mali bibahendengi ege bibahende ngabulo kagola horo pigane haragola tígua loma ogonidagua biaabo holene nga.
14 A oferta de vinho é assim: dois litros de vinho com cada touro novo, um litro e meio com cada carneiro e um litro com cada carneirinho. São essas as ofertas que serão completamente queimadas no dia primeiro de cada mês, durante o ano inteiro.
15 Ani bialu horo bibahendengi nogo irani dai helonaga loma waini iba heba delaramiligo ogoni heba nogo meme wangabe mbira bo loma bialu tínaga ko ngago domo wahelonaga delamaga holene nga. Ege bibahendengi horo pigane tagira ibiragonaga lomabu delolenego uruni, lalu lamini.
15 Além do sacrifício que é completamente queimado e que é oferecido todos os dias e além da oferta de vinho, ofereçam também ao Senhor um bode, para tirar os pecados do povo.
16 Anduane Homogohanda Mosesehondo laabo halu lalu, Mali gahengenaga ege pigane horo dene (14) haragola horo ogoni Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bu holene wulebira. Horo ogoningi Anduane Homogohanda Isaraele wali agali nabe bolangua halu penego mitangi bialu ibunaga mini mo yaraga halu holene nga.
16 — A Festa da Páscoa , comemorada em honra do Senhor Deus cai no dia catorze do primeiro mês.
17 Ani bialu horo nguini (15) haragola lotu lalu holene horo pigane ogoningi howa horo karu ani biaabo holene wulebirago manda bialu mberedi yidi nahe hirinigo dege nolene nga.
17 No dia quinze desse mês haverá festa. Durante sete dias vocês comerão pães feitos sem fermento.
18 Horo pigane ogoni timbuni mbira ngago wali agalime biabe maru bulene nawi Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole horo pigane ogoningi íbu ngoai holene nga.
18 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará; todos se reunirão para adorar a Deus.
19 Horo ogoningi Anduane Homogohondo lomabu migi bialu halimu. Nogo bulumaga wangabe kirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini hungubalua karia mali mbira hangu hene karubi nogo uruni bibahende dere durubi nabi karu bo loma bialu irani dai helo delolene nga.
19 Ofereçam ao Senhor um sacrifício que será completamente queimado, como oferta de alimento. Essa oferta será de dois touros novos, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
20 Nogo uruni heba widi bayale dambinigonaga balawa lomabu miaga ngagobi milimu. Balawa ogoni olibe lininaga weli heba odo biamaga howa lomabu milimu. Bulumaga mbira heba balawa genda magi kilogarama tebirabi sibi wangabe mbira biago heba balawa kilogarama kirabi
20 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
21 nogo sibi igini karia biaru heba balawa kilogarama mbira mbira lomabu mulene nga.
21 e, com cada carneirinho, um quilo.
22 Ani bialu meme wangabe mbira ko domo wahelonaga loma bialu bo delolene nga. Loma ogoni bo delalu howa wali agali bibahende i̱naga deni dodo nahe bayale helonaga mana bulene nga.
22 Ofereçam também a Deus um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo.
23 Tígua horo bibahendengi egerebagi loma bialu bo delaramilidagua loma uruni heba delamaga halimu.
23 Vocês oferecerão essas coisas, além do sacrifício que é completamente queimado todas as manhãs.
24 Loma urunidagua bu migi bialu horo karu bibahendengi ani bialu haabo kamigola Anduane Homogohanda nga baya biragola ibu turu howa miniha dungulo holebira. Ani bialu irani dai helo lomabu delolenebi waini iba odo lomabu mulenebi tígua horo bibahendengi biaabo haga wiyadagua bulene nga.
24 Assim, vocês oferecerão ao Senhor cada dia, durante sete dias, uma oferta de alimento que tem cheiro agradável a ele. Ofereçam isso, além do sacrifício que é completamente queimado todos os dias e além da oferta de vinho.
25 Ani bialu horo kanengi lone íbu ngoai howa i̱ mitangi bialu lotu lalimu. Ani bialu horo ogoningi biabe maru ngago bulene nawigo nabilimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
25 No sétimo dia vocês se reunirão para adorar a Deus, e ninguém trabalhará.
26 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Mabuha Widi Lini Denego Gandu Lolene Horo tagira ibiragola ogoningi tígua turu howa Anduane Homogohondo widi gandu laramigo lomabu milimu. Ani bialu tíni mo mogobu howa Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalimu. Horo ogoningi biabe tara ngaru bulene nawi.
26 — Vocês terão outra festa, chamada “ Festa da Colheita ” ou “Festa das Semanas”. No primeiro dia dessa festa, quando oferecerem a Deus, o Senhor , a nova colheita de cereais, vocês se reunirão para o adorar, e ninguém trabalhará.
27 Bulumaga wangabe kirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini mali mbira hangu hene kariabi uruni bibahende dere durubi nabi karu haru ibalimu. Nogo uruni haru ibuwa loma bialu irani dai helo bo delalimu. Loma ogoni alego nga bayale biragola Anduane Homogohanda nga howa turu halu ibunaga bu miniha dungulo holebira.
27 Ofereçam ao Senhor um sacrifício que será completamente queimado, que tem um cheiro agradável a ele. Esse sacrifício será de dois touros novos, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
28 Lomabu mulenenaga widi dambuwa balawa bayaleme olibe lininaga weli odo biamaga hene ngago heba lomabu milimu. Ani bialu nogo bulumaga wangabe mbira mbirabi balawa genda magi kilogarama tebira heba lomabu miai howa sibi wangabe biago heba balawa kilogarama kira lomabu milimu.
28 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
29 Nogo sibi igini wangabe karia biaru mbira mbira heba balawa kilogarama mbira dege dege lomabu milimu.
29 e, com cada carneirinho, um quilo.
30 Ani bialu nogo meme wangabe mbira ko domo wahalu wali agali Anduane Homogonaga deni dodo nahe helonaga lomabu bo delalimu.
30 Tragam também um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo.
31 Tígua loma uruni bo delole howa nogo uruninaga tinginini dere durubi nabi bayale kago hondowa lomabu bo delalimu. Ani buwa waini iba odo lomabu delolenebi irani dai helo lomaru bu delolenebi widi lomabu delolenebi horo bibahendengi delaga winidagua delaga bilimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
31 Tragam isso e também a oferta de vinho, o sacrifício que é completamente queimado todos os dias e a oferta de cereais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra