Números 28

HUI vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Bi ogo Isaraele wali agalihondo lamibe. Isaraele wali agali tígua lomabu delaga dabu ngagoria tomo bibahende bu delalu kamiru nga bayale bilo bu delaga bilimu. I̱na loma ogoaleru hame laruli. Loma uruni i̱nime horo ogoningi bilimu lalu langirugo tagira ibirangi biaabo halimu.
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: Minha oferta, e o meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, guardarás para oferecê-las a mim no seu devido tempo.
3 Mosese-o Isaraele wali agali bu karuhondo bi ogodagua lamibe. Tígua Anduane Homogohondo loma uruale bu mulene nga. Horo bibahendengi nogo sibi igini wangabe kira dere durubi nabi mali mbira hangu hene hungubalua kago loma bialu bo delaga bilimu. Nogo sibi ogonilabo irani dai helo loma bialu bo delalimu.
3 E dirás a eles: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao SENHOR: dois cordeiros de um ano, sem defeito, todos os dias, como oferta queimada contínua.
4 Sibi kira ogonilabo mendego egerebagi bo delalu mendego alendo bo delalimu.
4 Oferecereis um cordeiro pela manhã, e o outro cordeiro oferecereis à tarde;
5 Egerebagi bo delolenaga nogo sibi mbira biago heba widi bayaleore dambinigo balawa genda magi kilogarama mbira olibe lininaga weli bayaleore odo biamaga hene ngago heba delalimu.
5 e a décima parte de um efa de farinha em oferta de alimentos, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Horo bibahendengi loma ogonidagua buwa irani dalu do ira punga helo delalimu. Bamba tígua Hari Sainaiha hemingi nogo ogonibiore pigane loma bialu bo delaga birimigola Anduane Homogohanda loma uruni nga bayale biyagola ibunaga bu miniha turu howa dungulo haga hene.
6 Esta é a oferta queimada contínua, que foi ordenada no monte Sinai, em cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
7 Loma uruni bu delalu howa waini iba be mbira nogo sibi igini mbira egerebagi loma bialu bo delarago heba delalu waini iba maru lomabu delaga dabu ngago lenelene odo pehaga bulene nga.
7 E a sua oferta de bebida será a quarta parte de um him para um cordeiro; e no santo lugar farás com que o vinho forte seja derramado para o SENHOR por uma oferta de bebida.
8 Anidagua bialu alendo nogo sibi igini mendego loma bialu bo delalu balawabi waini ibabi egerebagi lomabu delarimidagua dege delolene nga. Loma ogoni irame dai helo egerebagi delarimidagua dege delaramigola Anduane Homogohanda nga baya biragola turu halu ibunaga bu miniha dungulo helo ani delalimu, lalu lamini.
8 E o outro cordeiro oferecerás à tarde; como as ofertas de alimentos da manhã, e como a sua oferta de bebida, o oferecerás em oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR.
9 Anduane Homogohanda Mosese ibugua Isaraele wali agali bu hearu lamilonaga ibuhondo lamialu lalu, Sabada horongi nogo sibi igini wangabe kirago mali mbira hene dere durubi nabi kago hondowa loma bialu bo delalimu. Ogoni heba widi bayaleore dambinigo balawa genda magi kilogarama kira olibe lininaga weli heba odo biamaga henebi waini ibabi nogo sibi kira ogolabo heba lomabu delalimu.
9 E no dia do shabat, dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, com a sua oferta de bebida.
10 Sabada horo bibahendengi loma irani dai helo ogonidagua lomabu delaabo halimu. Ani bialu loma irani dai helobi waini iba odo delalu lomabu delolenebi horo bibahendengi egerebagi alendobi delaga wirimidagua delaabo halimu, lalu lamini.
10 Esta é a oferta queimada de cada shabat, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de bebida.
11 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamiaabo halu lalu, Ege bibahende pigane ngabulo kagola ogoningi Anduane Homogohondo loma irani dai helo bu delaabo haga bilimu. Tígua irani lomabu delolene horo tagira ibugu biragola nogo bulumaga wangabe kirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini wangabe mali mbira hene kariabi tinaga tingini dere durubi nabi bayale kago loma bialu bo delalimu.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em oferta queimada ao SENHOR, dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Tígua lomabu delalu howa widi loma bini heba delalimu. Bulumaga mbira mbira lomabu delaga beremigo bialu howa widi bayaleore dambinigo aria balawa genda magi kilogarama tebira olibe lininaga weli odo biamaga hene ngaru heba lomabu delalimu. Sibi wangabe biago bo lomabu delalu howa balawa bayale genda magi kilogarama kiraha olibe lininaga weli heba odo biamaga halu lomabu delalimu.
12 e três décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um novilho; e duas décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um carneiro;
13 Ani bialu sibi igini mbira mbira loma bialu bo delalu howa balawa bayale genda magi kilogarama mbira dege dege sibi igini biaru heba lomabu delalimu. Nogo uruni irani dai helo bo delolene nga. Loma uruninaga nga baya birago nga howa Anduane Homogo ibugua turu halu miniha dungulo holebira.
13 e uma décima de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um cordeiro; a oferta queimada é de cheiro suave, oferta queimada ao SENHOR.
14 Bulumaga wangabe mbira mbira bo delaramigo heba waini iba be kira odo lomabu delalu sibi mbira heba waini iba be mbirani mende gombedene odo delaga bulene nga. Nogo sibi igini biaru mbira mbirani waini iba be mbira mbira odo lomabu delaga bulene nga. Mali bibahendengi ege bibahende ngabulo kagola horo pigane haragola tígua loma ogonidagua biaabo holene nga.
14 E as suas ofertas de bebida serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; esta é a oferta queimada de cada mês, ao longo dos meses do ano.
15 Ani bialu horo bibahendengi nogo irani dai helonaga loma waini iba heba delaramiligo ogoni heba nogo meme wangabe mbira bo loma bialu tínaga ko ngago domo wahelonaga delamaga holene nga. Ege bibahendengi horo pigane tagira ibiragonaga lomabu delolenego uruni, lalu lamini.
15 E oferecereis ao SENHOR um filhote de bode, para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, com a sua oferta de bebida.
16 Anduane Homogohanda Mosesehondo laabo halu lalu, Mali gahengenaga ege pigane horo dene (14) haragola horo ogoni Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bu holene wulebira. Horo ogoningi Anduane Homogohanda Isaraele wali agali nabe bolangua halu penego mitangi bialu ibunaga mini mo yaraga halu holene nga.
16 E no décimo quarto dia do primeiro mês, será a páscoa do SENHOR.
17 Ani bialu horo nguini (15) haragola lotu lalu holene horo pigane ogoningi howa horo karu ani biaabo holene wulebirago manda bialu mberedi yidi nahe hirinigo dege nolene nga.
17 E no décimo quinto dia do mesmo mês, haverá festa; durante sete dias comereis pães ázimos.
18 Horo pigane ogoni timbuni mbira ngago wali agalime biabe maru bulene nawi Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole horo pigane ogoningi íbu ngoai holene nga.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; não fareis nenhum tipo de trabalho servil.
19 Horo ogoningi Anduane Homogohondo lomabu migi bialu halimu. Nogo bulumaga wangabe kirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini hungubalua karia mali mbira hangu hene karubi nogo uruni bibahende dere durubi nabi karu bo loma bialu irani dai helo delolene nga.
19 Mas haveis de oferecer um sacrifício feito pelo fogo para uma oferta queimada ao SENHOR, dois novilhos e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; e deverão ser sem defeito.
20 Nogo uruni heba widi bayale dambinigonaga balawa lomabu miaga ngagobi milimu. Balawa ogoni olibe lininaga weli heba odo biamaga howa lomabu milimu. Bulumaga mbira heba balawa genda magi kilogarama tebirabi sibi wangabe mbira biago heba balawa kilogarama kirabi
20 E a sua oferta de alimentos será de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 nogo sibi igini karia biaru heba balawa kilogarama mbira mbira lomabu mulene nga.
21 Uma décima parte oferecereis para cada cordeiro; para todos os sete cordeiros.
22 Ani bialu meme wangabe mbira ko domo wahelonaga loma bialu bo delolene nga. Loma ogoni bo delalu howa wali agali bibahende i̱naga deni dodo nahe bayale helonaga mana bulene nga.
22 E um bode para a oferta do pecado, para fazer oferta por vós.
23 Tígua horo bibahendengi egerebagi loma bialu bo delaramilidagua loma uruni heba delamaga halimu.
23 Oferecereis estas coisas, além da oferta queimada da manhã, que é a oferta queimada contínua.
24 Loma urunidagua bu migi bialu horo karu bibahendengi ani bialu haabo kamigola Anduane Homogohanda nga baya biragola ibu turu howa miniha dungulo holebira. Ani bialu irani dai helo lomabu delolenebi waini iba odo lomabu mulenebi tígua horo bibahendengi biaabo haga wiyadagua bulene nga.
24 Desta maneira oferecereis diariamente, durante os sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR; oferecereis isto, além da oferta queimada contínua, e da sua oferta de bebida.
25 Ani bialu horo kanengi lone íbu ngoai howa i̱ mitangi bialu lotu lalimu. Ani bialu horo ogoningi biabe maru ngago bulene nawigo nabilimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
25 E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Mabuha Widi Lini Denego Gandu Lolene Horo tagira ibiragola ogoningi tígua turu howa Anduane Homogohondo widi gandu laramigo lomabu milimu. Ani bialu tíni mo mogobu howa Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalimu. Horo ogoningi biabe tara ngaru bulene nawi.
26 Também no dia das primícias, quando trouxerdes uma nova oferta de alimento ao SENHOR, segundo as festas das semanas; tereis uma santa convocação, e nenhum trabalho servil fareis.
27 Bulumaga wangabe kirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini mali mbira hangu hene kariabi uruni bibahende dere durubi nabi karu haru ibalimu. Nogo uruni haru ibuwa loma bialu irani dai helo bo delalimu. Loma ogoni alego nga bayale biragola Anduane Homogohanda nga howa turu halu ibunaga bu miniha dungulo holebira.
27 Mas oferecereis ao SENHOR por ofertas queimadas, em cheiro suave, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Lomabu mulenenaga widi dambuwa balawa bayaleme olibe lininaga weli odo biamaga hene ngago heba lomabu milimu. Ani bialu nogo bulumaga wangabe mbira mbirabi balawa genda magi kilogarama tebira heba lomabu miai howa sibi wangabe biago heba balawa kilogarama kira lomabu milimu.
28 e a sua oferta de alimentos de farinha misturada com azeite; três décimas para um novilho, duas décimas para um carneiro;
29 Nogo sibi igini wangabe karia biaru mbira mbira heba balawa kilogarama mbira dege dege lomabu milimu.
29 uma décima para cada cordeiro, para todos os sete cordeiros;
30 Ani bialu nogo meme wangabe mbira ko domo wahalu wali agali Anduane Homogonaga deni dodo nahe helonaga lomabu bo delalimu.
30 e um filhote de bode, para fazer oferta por vós.
31 Tígua loma uruni bo delole howa nogo uruninaga tinginini dere durubi nabi bayale kago hondowa lomabu bo delalimu. Ani buwa waini iba odo lomabu delolenebi irani dai helo lomaru bu delolenebi widi lomabu delolenebi horo bibahendengi delaga winidagua delaga bilimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
31 E os oferecereis, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos (eles serão sem defeito), e as suas ofertas de bebida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra