Números 1

HRE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hì mòiq khê baiq ma hanam baiq, jàn Is-ra-ên loh khoi ca gùng Aicàp. Chuaq doi ca Môise jang Hnem Traiq Cùh Waiq ta braih càn Sinai:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 “Ìh phai broq sô achìh hiniq dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên, tiaq dèh xinoi wa tiaq dèh hadròng hadrech da wì haq. Rèn dŏng dìq tang hiniq gu calô,
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 enh 20 hanam dang tŏc, aih 'bài mangai ta jàn Is-ra-ên khoi jah loh nòi tajêh poh. Chôp Arôn phai achìh hiniq wì haq tiaq dèh tang lù.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Ta mòiq hadròng hadrech ep i mòiq ngai đòiq jùp đò pì, aih mangai broq gàu da hadròng hadrech haq.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Cô 'bài hiniq mangai đòiq jùp pì,
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 hadròng hadrech da Si-mê-ôn: Sê-lu-mi-ên, con calô da Xu-ri-sa-đai;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 hadròng hadrech da Juđa: Nahsôn, con calô da A-mi-na-đap;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 hadròng hadrech da I-sa-ca: Nê-tha-nên con calô da Xua;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 hadròng hadrech da Xe-bu-lun: Ê-li-ap, con calô da Hêlôn;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 con xau da Jôsep,
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 hadròng hadrech da Bên-ja-min: A-bi-đan, con calô Ghi-đeo-ni;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 hadròng hadrech da Đan: A-hi-ê-xe, con calô da A-mi-sa-đai.
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 hadròng hadrech da Ase: Pha-ghi-ên, con calô da Ocran;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 hadròng hadrech da Gat: Ê-li-a-sap, con calô da Đê-u-ên;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 hadròng hadrech da Nep-ta-li: A-hi-ra, con calô da Ênan;”
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Aih 'bài mangai jah creo enh 'bài jàn, mangai broq gàu da 'bài hadròng hadrech boc yaq dađeh, aih raq 'bài mangai ma broq cwan lình jàn Is-ra-ên.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 'Màng aih Arôn wa Môise nhàn yŏc 'bài mangai ma khoi jah ràu hiniq aih,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 èh hì mòiq, khê baiq wa haq tagop dìq dŏng ca jàn, rèn hiniq tang ngai enh 20 hanam dang tŏc, achìh 'mùt ta sô tiaq dèh ca xinoi wa hadròng hadrech da wì haq,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 tiaq troi Chuaq khoi thê Môise. 'Màng aih, haq achìh hiniq wì haq 'mùt ta sô jang nòi braih càn Sinai.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Con xau Rubên, con calô ramua da Is-ra-ên,
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 sôq mangai calô wì haq 46.500 ngai.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Con xau da Si-mê-ôn:
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 sôq mangai calô wì haq 59.300 ngai.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Con xau da Gat:
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 sôq mangai calô wì haq 45.650 ngai.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Con xau da Juđa:
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 sôq mangai calô wì haq 74.600 ngai.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Con xau da I-sa-ca:
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 sôq mangai calô wì haq 54.400 ngai.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Con xau da Xe-bu-lun:
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 sôq mangai calô wì haq 57.400 ngai.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Con xau Jôsep:
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 sôq mangai calô wì haq 40.500 ngai.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Con xau Ma-na-se:
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 sôq mangai calô wì haq 32.200 ngai.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Con xau da Bên-ja-min:
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 sôq mangai calô wì haq 35.400 ngai.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Con xau Đan:
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 sôq mangai calô wì haq 62.700 ngai.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Con xau da Ase:
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 sôq mangai calô wì haq 41.500 ngai.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Con xau da Nep-ta-li:
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 sôq mangai calô wì haq 53.400 ngai.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Aih 'bài mangai Môise wa Arôn khoi rèn pajùm 12 ngai broq gàu da Is-ra-ên achìh 'mùt ta sô tiaq dèh ca xinoi hadròng hadrech.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 'Màng aih èh, dìq dŏng ca mangai ta jàn Is-ra-ên khoi jah 'mùt ta sô tiaq dèh 'bài 'bôq, enh 20 hanam dang tŏc, aih rìm ngai ta jàn Is-ra-ên khoi hlàt loh nòi tajêh poh,
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 dìq sôq mangai calô wì haq 603.550 ngai.
46 No total, 603.550 homens.
47 Mahaq mangai Lêwi, tiaq dèh hadròng hadrech boc yaq wì haq, ùh achìh 'mùt pajùm ti 'bài hadròng hadrech ma 'noiq.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Ma jah 'màng aih Chuaq khoi doi ca Môise:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 “Ìh ùh jah achìh 'mùt hadròng hadrech da mangai Lêwi, wa hadai ùh jah rèn wì haq pajùm ti jàn Is-ra-ên.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Mahaq phàn 'bài mangai Lêwi, wì phai wèq ngan Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq dŏng ngè bìac ma ŏi ta Hnem Traiq Cùh Waiq. Mangai Lêwi phai genh 'ràng Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq dŏng ngè bìac ta aih, hadai wèq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq wa traiq dađeh jah đòiq dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Jò leq ep lam 'ràng Hnem Traiq Cùh Waiq, mangai Lêwi phai ti dŏih haq. Jò leq trùh nòi đòiq traiq, èh wì haq pa'nàng hlài. Mangai 'noiq tàng trùh haten phai 'bìq hadrah cachìt.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Jàn Is-ra-ên rìm ngai phai đòiq traiq hatiaq tang lù, wa rìm traiq phai đòiq haten dèh ca hla cò hadròng hadrech dađeh.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Mahaq mangai Lêwi phai pa'nàng traiq dađeh dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq, đòiq ùh hìaq i can nòih ùc loh ta mangai jàn Is-ra-ên. 'Màng aih, mangai Lêwi phai wèq Hnem Traiq Cùh Waiq.”
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Jàn Is-ra-ên broq tiaq rìm bìac troi Chuaq khoi thê Môise.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra