Números 1

HRE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hì mòiq khê baiq ma hanam baiq, jàn Is-ra-ên loh khoi ca gùng Aicàp. Chuaq doi ca Môise jang Hnem Traiq Cùh Waiq ta braih càn Sinai:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 “Ìh phai broq sô achìh hiniq dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên, tiaq dèh xinoi wa tiaq dèh hadròng hadrech da wì haq. Rèn dŏng dìq tang hiniq gu calô,
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo varão, cabeça por cabeça;
3 enh 20 hanam dang tŏc, aih 'bài mangai ta jàn Is-ra-ên khoi jah loh nòi tajêh poh. Chôp Arôn phai achìh hiniq wì haq tiaq dèh tang lù.
3 da idade de vinte anos para cima, todos os que saem à guerra em Israel, a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Ta mòiq hadròng hadrech ep i mòiq ngai đòiq jùp đò pì, aih mangai broq gàu da hadròng hadrech haq.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Cô 'bài hiniq mangai đòiq jùp pì,
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 hadròng hadrech da Si-mê-ôn: Sê-lu-mi-ên, con calô da Xu-ri-sa-đai;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 hadròng hadrech da Juđa: Nahsôn, con calô da A-mi-na-đap;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 hadròng hadrech da I-sa-ca: Nê-tha-nên con calô da Xua;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 hadròng hadrech da Xe-bu-lun: Ê-li-ap, con calô da Hêlôn;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 con xau da Jôsep,
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde, e de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 hadròng hadrech da Bên-ja-min: A-bi-đan, con calô Ghi-đeo-ni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 hadròng hadrech da Đan: A-hi-ê-xe, con calô da A-mi-sa-đai.
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 hadròng hadrech da Ase: Pha-ghi-ên, con calô da Ocran;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 hadròng hadrech da Gat: Ê-li-a-sap, con calô da Đê-u-ên;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 hadròng hadrech da Nep-ta-li: A-hi-ra, con calô da Ênan;”
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Aih 'bài mangai jah creo enh 'bài jàn, mangai broq gàu da 'bài hadròng hadrech boc yaq dađeh, aih raq 'bài mangai ma broq cwan lình jàn Is-ra-ên.
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 'Màng aih Arôn wa Môise nhàn yŏc 'bài mangai ma khoi jah ràu hiniq aih,
17 Então, tomaram Moisés e Arão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
18 èh hì mòiq, khê baiq wa haq tagop dìq dŏng ca jàn, rèn hiniq tang ngai enh 20 hanam dang tŏc, achìh 'mùt ta sô tiaq dèh ca xinoi wa hadròng hadrech da wì haq,
18 e ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 tiaq troi Chuaq khoi thê Môise. 'Màng aih, haq achìh hiniq wì haq 'mùt ta sô jang nòi braih càn Sinai.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Con xau Rubên, con calô ramua da Is-ra-ên,
20 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 sôq mangai calô wì haq 46.500 ngai.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Con xau da Si-mê-ôn:
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo varão de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 sôq mangai calô wì haq 59.300 ngai.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Con xau da Gat:
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
25 sôq mangai calô wì haq 45.650 ngai.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 Con xau da Juđa:
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
27 sôq mangai calô wì haq 74.600 ngai.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Con xau da I-sa-ca:
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
29 sôq mangai calô wì haq 54.400 ngai.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Con xau da Xe-bu-lun:
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
31 sôq mangai calô wì haq 57.400 ngai.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Con xau Jôsep:
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 sôq mangai calô wì haq 40.500 ngai.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Con xau Ma-na-se:
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 sôq mangai calô wì haq 32.200 ngai.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Con xau da Bên-ja-min:
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 sôq mangai calô wì haq 35.400 ngai.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Con xau Đan:
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 sôq mangai calô wì haq 62.700 ngai.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Con xau da Ase:
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 sôq mangai calô wì haq 41.500 ngai.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Con xau da Nep-ta-li:
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
43 sôq mangai calô wì haq 53.400 ngai.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Aih 'bài mangai Môise wa Arôn khoi rèn pajùm 12 ngai broq gàu da Is-ra-ên achìh 'mùt ta sô tiaq dèh ca xinoi hadròng hadrech.
44 Estes foram os contados, que contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, doze homens; cada um era pela casa de seus pais.
45 'Màng aih èh, dìq dŏng ca mangai ta jàn Is-ra-ên khoi jah 'mùt ta sô tiaq dèh 'bài 'bôq, enh 20 hanam dang tŏc, aih rìm ngai ta jàn Is-ra-ên khoi hlàt loh nòi tajêh poh,
45 Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 dìq sôq mangai calô wì haq 603.550 ngai.
46 todos os contados, pois, foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 Mahaq mangai Lêwi, tiaq dèh hadròng hadrech boc yaq wì haq, ùh achìh 'mùt pajùm ti 'bài hadròng hadrech ma 'noiq.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Ma jah 'màng aih Chuaq khoi doi ca Môise:
48 porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 “Ìh ùh jah achìh 'mùt hadròng hadrech da mangai Lêwi, wa hadai ùh jah rèn wì haq pajùm ti jàn Is-ra-ên.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Mahaq phàn 'bài mangai Lêwi, wì phai wèq ngan Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq dŏng ngè bìac ma ŏi ta Hnem Traiq Cùh Waiq. Mangai Lêwi phai genh 'ràng Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq dŏng ngè bìac ta aih, hadai wèq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq wa traiq dađeh jah đòiq dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
50 mas, tu, põe os levitas sobre o tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o administrarão e assentarão o seu arraial ao redor do tabernáculo.
51 Jò leq ep lam 'ràng Hnem Traiq Cùh Waiq, mangai Lêwi phai ti dŏih haq. Jò leq trùh nòi đòiq traiq, èh wì haq pa'nàng hlài. Mangai 'noiq tàng trùh haten phai 'bìq hadrah cachìt.
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 Jàn Is-ra-ên rìm ngai phai đòiq traiq hatiaq tang lù, wa rìm traiq phai đòiq haten dèh ca hla cò hadròng hadrech dađeh.
52 E os filhos de Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 Mahaq mangai Lêwi phai pa'nàng traiq dađeh dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq, đòiq ùh hìaq i can nòih ùc loh ta mangai jàn Is-ra-ên. 'Màng aih, mangai Lêwi phai wèq Hnem Traiq Cùh Waiq.”
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do Testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do Testemunho.
54 Jàn Is-ra-ên broq tiaq rìm bìac troi Chuaq khoi thê Môise.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra