Números 16

HRE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Côra, con calô Ixha, xau Kêhat, con xau da Lêwi wa toq biaq ngai Rubên, aih Đathan wa A-bi-ram con calô Ê-li-ap, Ôn, con calô da Phêlêt, xau Rubên,
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 adràc dabau yòng tajraq hlài ca Môise. Lam tiaq wì haq i 250 ngai Is-ra-ên, aih gu craq wèq cwìang i 'bang tìang ta jàn, khoi lah broq bìac ta nòi tagop gu craq ma wèq cwìang.
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 Wì haq tagop dabau tajraq hlài ca Môise wa Arôn. Wì doi ca wa: “Chôp joq hrìn hran dìq jaq! Dìq ca jàn hadròih wa Chuaq 'nang ŏi ti rìm ngai ti wì haq, 'màng aih gleq chôp ma doi dađeh i cwìang enh 'nhèq ca jàn da Chuaq?”
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 Jò Môise tàng bàu aih, haq hacùn cràng bla-op ta taneh.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 Haq doi ca Côra wa dìq ca mangai pajùm ti Côra: “Xroq èh, Chuaq jah mahno loq mangai leq mangai da Haq, wa mangai leq hadròih, èh 'ràng haq trùh haten ca Haq, aih mangai leq Haq ràih, Haq jah 'ràng trùh haten ca Haq.
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Ìh, Côra wa dìq ca mangai ma tiaq ìh phai wê abôq jreo xua thùm.
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 Hì da èh enh ngìa ca Chuaq, phai tah ùnh wa jreo xua thùm. Mangai leq Chuaq ràih, aih mangai hadròih. Cla pì mangai Lêwi khoi padèch dađeh broq bìac dìq jaq ùh troq!”
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 Môise hadai doi tam ca Côra: “Ôi pì con xau Lêwi, tamàng cô oq:
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 Boc Plình da Is-ra-ên, khoi ràih crài pì khoi ca mangai jàn Is-ra-ên wa 'ràng pì trùh haten ca Haq đòiq patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq da Chuaq wa đòiq pì yòng enh ngìa ca jàn wa patìh wì haq. Bìac aih 'nhòq tôm 'mòh?
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 Haq khoi 'ràng ìh wa dìq dŏng oh daq mangai Lêwi trùh haten ca Haq, 'màng aih manàiq pì ca doi enh ta'miaq yŏc bìac broq da pajàu broq gàu hòm!
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 'Màng aih, ìh wa dìq ca mangai ma tiaq ìh khoi pajùm ti dabau đòiq tajraq hlài ca Chuaq. Arôn cabô pì ma mamùc mamac enh tajraq hlài ca haq?”
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 Khoi ca aih, Môise thê mangai lam doi ca Đathan wa A-bi-ram, baiq ngai con calô da Ê-li-ap trùh, mahaq wa tèu: “Ma ùh lam đòh.
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 Ìh khoi 'nong nhèn loh khoi enh nòi gùng taneh bình halùih diac xùt wa sùa, đòiq jêh đac nhèn ta nòi braih càn, 'màng aih ma 'nhòq tôm? Manàiq ìh enh wèq cwìang enh 'nhèq ca nhèn hòm 'mòh?
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 Ìh joq 'nàng ùh 'ràng nhèn mùt ta gùng taneh bình halùih diac xùt wa sùa, wa joq 'nàng ùh am ca nhèn jah nhàn taneh wia nho broq xôxech! Ìh enh 'bacsi mat 'bài mangai aih 'mòh? Ùh, nhèn ùh tŏc đòh?”
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Môise nòih dìq jaq, doi ca Chuaq: “Xìn apaq nhàn ngè tadreo wì haq. Au ùh i yŏc da wì haq mòiq toq lùa, hadai ùh jò leq broq 'mèq ca mangai leq ta wì.”
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 Môise doi ca Côra: “Hì da èh, ìh wa dìq ca mangai ma tiaq ìh xam Arôn, phai patô dađeh enh ngìa ca Chuaq.
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 Rìm ngai phai wê dèh abôq bùh xreo xua thùm, tah jreo xua thùm ta aih, hi khoi dèch enh ngìa ca Chuaq, aih dìq dŏng 250 abôq jreo xua thùm. Ìh wa Arôn hadai wê dèh abôq bùh jreo xua thùm.”
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 'Màng aih, rìm ngai dìq wê abôq tah jreo xua thùm, tah ùnh wa jreo xua thùm ta aih, hi khoi yòng ti Môise wa Arôn jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 Jò Côra tagop dìq dŏng ca mangai ma tiaq dađeh tajraq hlài ca Môise wa Arôn, jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq đòiq hatình, 'ngah 'ngai lem lình da Chuaq mahno loh ca dìq dŏng jàn tagop.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Chuaq doi ca Môise wa Arôn:
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 “Chôp wia khoi ca jàn tagop cô beq, đòiq Au jêh đac wì haq manàiq cô raq.”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 Mahaq Môise wa Arôn bla-op dađeh ta taneh dang xìn: “Waiq Boc Plình! Boc Plình yiang da con mangai, taiq mòiq ngai broq tôiq, mahaq Chuaq nòih dìq dŏng ca jàn tagop 'mòh?”
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Chuaq doi ca Môise:
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 “Doi ca jàn tagop: Wia hangai ca traiq Côra, Đathan wa A-bi-ram beq.”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Môise padinh yòng cadàu tùh pah Đathan wa A-bi-ram; tiaq atìq i 'bài craq da jàn Is-ra-ên.
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 Haq doi ca jàn tagop: “Wia ma hangai ca traiq 'bài mangai ma ngang dù cô beq, apaq đùng trùh ngè cleq da wì haq, èh yùq pì dìq dŏng hadai cachìt taiq tôiq lôi wì haq 'mòh?”
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 'Màng aih jàn wia hangai ca traiq Côra, Đathan wa A-bi-ram. Adroi ca aih Côra, Đathan wa A-bi-ram yòng dèh jang 'mang traiq dèh ti cadrì con xam 'bài con 'yoh.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 Môise doi: “Nhò bìac cô èh pì jah loq Chuaq thê Au broq bìac aih ùh xài au tiaq manoh cla au.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 Mahaq tàng wì 'mat cachìt đeh troi con mangai ma cachìt, aih Chuaq ùh ràih au.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 Mahaq tàng Chuaq broq mòiq bìac neo, wa taneh hah hacùng lŏn dŏng wì, wa dìq dŏng ngè bìac da wì haq, wa wì haq ŏi rìh mahaq loh ta ralùng hanang, èh pì loq 'bài mangai cô khoi ngan Chuaq ùh loh cleq.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 Môise doi bu gêh bàu aih, taneh jang jènh wì haq loh ca hađah;
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 hah hacùng lŏn wì haq wa cadrì con wì haq, wa dìq ca 'bài mangai ma tiaq Côra wa dìq dŏng ca cùng hang wì haq.
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 Wì haq ŏi raq rìh mahaq loh ta ralùng hanang wa dìq ca cùng hang da wì haq. Taneh catùh hlài wa wì haq cachìt. Wì haq 'bìq jêh đac dèh 'ne jàn dađeh.
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 Tàng bàu wì haq cachech, dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên ma ŏi kenh aih cadàu mot dŏng wa crè tarìt doi: “Taneh hadai padon lŏn bèn!”
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 I mòiq pla ùnh enh Chuaq plôh loh bùh cachìt 250 ngai 'nang bùh dèch am jreo xua thùm.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Chuaq doi ca Môise:
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 “Doi ca Ê-li-a-xa mangai pajàu, con calô da Arôn, tŏch dŏng dìq abôq jreo xua thùm loh khoi ca nòi ùnh ma cheo, èh hadai haprah hapriang chah 'nang cheo aih, taiq abôq jreo xua thùm aih khoi hadròih.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 “Phai yŏc 'bài abôq broq xam đùng tah jreo xua thùm da 'bài mangai ma khoi broq tôiq ma 'bìq cachìt, yŏc tamoh tùq ratang 'bài abôq aih, broq loh 'bài capiac đòiq lom ca'bŏng tadreo, ma jah 'màng aih 'bài abôq aih khoi jah am tŏc enh ngìa ca Chuaq wa khoi hadròih. Đòiq 'bài capiac aih broq mòiq teo bahmàng hlài ca jàn Is-ra-ên.”
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 'Màng aih, pajàu Ê-li-a-xa tŏch 'bài abôq broq xam đùng tah jreo xua thùm da 'bài mangai khoi cachìt, hi khoi yŏc tamoh tùq ratang đòiq lom ca'bŏng tadreo.
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 Aih mòiq bìac đòiq bahmàng hlài ca jàn Is-ra-ên, đòiq tanap 'bài mangai enh gùng ca xinoi Arôn ùh jah trùh haten bùh jreo xua thùm enh ngìa ca Chuaq, èh yùq loq cachìt pajùm ti Côra wa 'bài mangai ma tiaq haq.
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 Hì atìq, dìq dŏng ca 'bài jàn mamùc mamac tajraq hlài ca Môise wa Arôn, doi: “Chôp khoi jêh đac jàn da Chuaq!”
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Jò mangai jàn 'nang tagop dabau đòiq tajraq hlài ca Môise wa Arôn, wì tawìh hlài ngan Hnem Traiq Cùh Waiq, hnoq tajòi 'mòi i yùc glàp traiq wa can 'ngah 'ngai lem lình da Chuaq mahno loh.
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Môise wa Arôn lam yòng enh ngìa ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 Chuaq doi ca Môise:
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 “Wia hangai ca jàn cô, Au jêh đac wì manàiq cô raq!” Môise wa Arôn bla-op ta taneh.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 Môise doi ca Arôn: “Ìh wê abôq tah jreo xua thùm, hi khoi yŏc ùnh enh ca'bŏng tadreo, lam ma renh trùh ŏi ta'ne jàn ma tagop, đòiq broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi da wì haq, ma jah 'màng aih Chuaq khoi nòih wa 'bình da can cachìt khoi baxèm.”
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 'Màng aih Arôn broq tiaq bàu Môise ma tanap ca haq, cadàu mùt yòng ta'ne jàn taiq can hinìq ramòt khoi baxèm ta'ne jàn. 'Màng aih, Arôn dèch jreo xua thùm đòiq rŏt hlài tôiq lôi da wì haq.
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 Arôn yòng ŏi ta'ne mangai cachìt wa mangai rìh, 'màng aih can hinìq ramòt khoi jah tàt.
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Mahaq 14.700 ngai khoi cachìt ta can hinìq ramòt aih enh gùng ca 'bài mangai ma khoi cachìt tiaq Côra.
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 Jò aih Arôn tawìh hlài ta Môise jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq, ma jah 'màng aih can hinìq ramòt pi i hòm.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra