Números 12

HRE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi-ri-am wa Arôn capoch 'mèq ca Môise bìac mangai cadrì Ê-thi-ô-bi haq ma yŏc broq mai, ma jah 'màng aih haq yŏc mangai cadrì Cut broq mai.
1 Falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita que tomara; pois tinha tomado a mulher cuxita.
2 Wa aih doi: “Chuaq yŏc mòiq ngai Môise đòiq anoi hlài bàu Haq 'mòh? Boc Plình ùh yŏc bèn đòiq anoi dìq 'mòh?” Chuaq tàng bìac aih.
2 E disseram: Porventura, tem falado o Senhor somente por Moisés? Não tem falado também por nós? O Senhor o ouviu.
3 Môise mangai i manoh paha'neq dìq jaq, yi hnao dìq ca mangai ta crŏng taneh.
3 Era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Tajòi 'mòi Chuaq doi ca Môise, Arôn wa Mi-ri-am: “Pì piq ngai lam trùh ta Hnem Traiq Cùh Waiq beq.” Wì haq dì tiaq lam trùh.
4 Logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três, saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 Chuaq mahno ta cato yùc jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq creo ca Arôn wa Mi-ri-am. Jò wa baiq ngai trùh,
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles se apresentaram.
6 Haq doi: “Tamàng ma ro bàu Au cô.
6 Então, disse: Ouvi, agora, as minhas palavras; se entre vós há profeta, eu, o Senhor , em visão a ele, me faço conhecer ou falo com ele em sonhos.
7 Mahaq Môise hapŏng Au ùh xài 'màng aih;
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Au hatùang ca haq ùh ep i mangai ta'ne,
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor ; como, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 'Màng aih can nòih da Chuaq plôh tŏc ca wa baiq ngai, hi khoi Haq loh lam.
9 E a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 Jò cato yùc tŏc khoi ca Hnem Traiq Cùh Waiq, èh Mi-ri-am loh ca bacùn taboc tìah ca capaih. Arôn tawìh pah Mi-ri-am, hnoq haq khoi loh ca bacùn.
10 A nuvem afastou-se de sobre a tenda; e eis que Miriã achou-se leprosa, branca como neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 Arôn doi ca Môise: “Ôi waiq Chuaq au, xìn apaq ta'mòq ca nhèn bìac tôiq ma khoi broq tiaq trong ranhùa.
11 Então, disse Arão a Moisés: Ai! Senhor meu, não ponhas, te rogo, sobre nós este pecado, pois loucamente procedemos e pecamos.
12 Xìn apaq đòiq Mi-ri-am tìah ca con nga ralàih; chac haq khoi om mòiq ha'ne jò clìh dèh enh cliac miq.”
12 Ora, não seja ela como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Môise creo bàu dêh ca Chuaq doi: “Ôi Boc Plình au, xìn Ìh broq brêh ca haq!”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Chuaq tèu Môise: “Tàng baq haq cachôh ta hadrò haq, èh haq ma ùh ep chìuq camaih trom tapèh hì 'mòh? 'Màng aih haq ep ŏi enh gùng ca traiq jàn tapèh hì, èh khoi ca aih men jah mùt hlài ta traiq jàn.”
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe cuspira no rosto, não seria envergonhada por sete dias? Seja detida sete dias fora do arraial e, depois, recolhida.
15 'Màng aih Mi-ri-am ep 'bìq wèq ŏi mòiq nòi enh gùng ca traiq jàn tapèh hì. Mangai jàn ùh loh lam hòm trùh jò leq Mi-ri-am jah mùt hlài ta traiq jàn.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi recolhida.
16 Khoi ca bìac aih, mangai jàn loh lam enh Hat-sê-rôt, trùh braih càn Paran, đòiq traiq ŏi nòi aih.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra