Números 12

HRE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi-ri-am wa Arôn capoch 'mèq ca Môise bìac mangai cadrì Ê-thi-ô-bi haq ma yŏc broq mai, ma jah 'màng aih haq yŏc mangai cadrì Cut broq mai.
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 Wa aih doi: “Chuaq yŏc mòiq ngai Môise đòiq anoi hlài bàu Haq 'mòh? Boc Plình ùh yŏc bèn đòiq anoi dìq 'mòh?” Chuaq tàng bìac aih.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 Môise mangai i manoh paha'neq dìq jaq, yi hnao dìq ca mangai ta crŏng taneh.
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Tajòi 'mòi Chuaq doi ca Môise, Arôn wa Mi-ri-am: “Pì piq ngai lam trùh ta Hnem Traiq Cùh Waiq beq.” Wì haq dì tiaq lam trùh.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 Chuaq mahno ta cato yùc jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq creo ca Arôn wa Mi-ri-am. Jò wa baiq ngai trùh,
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 Haq doi: “Tamàng ma ro bàu Au cô.
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 Mahaq Môise hapŏng Au ùh xài 'màng aih;
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 Au hatùang ca haq ùh ep i mangai ta'ne,
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 'Màng aih can nòih da Chuaq plôh tŏc ca wa baiq ngai, hi khoi Haq loh lam.
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 Jò cato yùc tŏc khoi ca Hnem Traiq Cùh Waiq, èh Mi-ri-am loh ca bacùn taboc tìah ca capaih. Arôn tawìh pah Mi-ri-am, hnoq haq khoi loh ca bacùn.
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 Arôn doi ca Môise: “Ôi waiq Chuaq au, xìn apaq ta'mòq ca nhèn bìac tôiq ma khoi broq tiaq trong ranhùa.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 Xìn apaq đòiq Mi-ri-am tìah ca con nga ralàih; chac haq khoi om mòiq ha'ne jò clìh dèh enh cliac miq.”
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 Môise creo bàu dêh ca Chuaq doi: “Ôi Boc Plình au, xìn Ìh broq brêh ca haq!”
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Chuaq tèu Môise: “Tàng baq haq cachôh ta hadrò haq, èh haq ma ùh ep chìuq camaih trom tapèh hì 'mòh? 'Màng aih haq ep ŏi enh gùng ca traiq jàn tapèh hì, èh khoi ca aih men jah mùt hlài ta traiq jàn.”
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 'Màng aih Mi-ri-am ep 'bìq wèq ŏi mòiq nòi enh gùng ca traiq jàn tapèh hì. Mangai jàn ùh loh lam hòm trùh jò leq Mi-ri-am jah mùt hlài ta traiq jàn.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 Khoi ca bìac aih, mangai jàn loh lam enh Hat-sê-rôt, trùh braih càn Paran, đòiq traiq ŏi nòi aih.
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra