Números 9

HNE vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 इसरायलीमन के मिसर देस ले निकल आय के दूसरा साल के पहिला महिना म यहोवा ह सीनय के सुन्ना जगह म मूसा ला कहिस,
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 “इसरायलीमन ठहिराय गे समय म फसह के तिहार मनावंय।
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 ठहिराय गे समय म, इही महिना के चौदहवां दिन सूरज बुड़े के पाछू, तुमन येला येकर जम्मो नियम अऊ बिधि के मुताबिक मनावव।”
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 तब मूसा ह इसरायलीमन ला फसह के तिहार मनाय बर कहिस,
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 अऊ ओमन सीनय के सुन्ना जगह म, पहिला महिना के चौदहवां दिन, सूरज बुड़े के पाछू फसह ला मनाईन। इसरायलीमन हर चीज वइसने ही करिन, जइसने कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 पर ओमा के कुछू झन ओ दिन फसह नइं मना सकिन, काबरकि एक लास के कारन ओमन बिधि के मुताबिक असुध रिहिन। एकरसेति ओहीच दिन ओमन मूसा अऊ हारून करा आईन
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 अऊ मूसा ला कहिन, “हमन एक लास के कारन असुध हो गे हन, पर ठहिराय गे समय म, यहोवा ला चढ़ावा चघाय बर, आने इसरायलीमन ले हमन ला काबर अलग करे जावथे?”
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 मूसा ह ओमन ला जबाब दीस, “मेंह पता लगात हंव कि तुम्हर बारे म यहोवा के का हुकूम अय, तब तक तुमन ठहिरे रहव।”
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “इसरायलीमन ला बता: ‘जब तुमन म ले कोनो या तुम्हर संतान म के कोनो मनखे कोनो लास के कारन असुध हवय या कोनो काम ले बाहिर गे हवय, तब भी ओह यहोवा के फसह ला मना सकत हे,
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 पर ओह दूसरा महिना के चौदहवां दिन बेर बुड़े के बाद येला मनावय। ओह मेढ़ा के मांस ला अखमीरी रोटी अऊ करू साग के संग खावय।
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 ओह बिहनियां होवत तक कुछू ला झन छोंड़य या येकर कोनो हाड़ा ला झन टोरय। जब ओह फसह तिहार ला मनावय, त ओह जम्मो बिधि के पालन करय।
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 पर यदि बिधि के मुताबिक सुध हवय अऊ यातरा म नइं ए, पर फसह के तिहार ला नइं मनाथे, त ओला अपन मनखेमन ले अलग करे जाय, काबरकि ओह ठहिराय गे समय म यहोवा ला चढ़ावा के अरपन नइं करिस। ओह अपन पाप के दुख भोगही।
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 “ ‘यदि कोनो परदेसी तुम्हर बीच म रहत हवय, त ओह घलो नियम अऊ बिधि के मुताबिक यहोवा के फसह ला मनावय। देस म जनमे मनखे अऊ परदेसी दूनों बर फसह माने के तुम्हर ओहीच बिधि होवय।’ ”
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 जऊन दिन पबितर-तम्बू, करार कानून के तम्बू ला खड़े करे गीस, ओ दिन बादर ह येला ढांप लीस। सांझ ले लेके बिहनियां तक बादर ह पबितर-तम्बू ऊपर आगी सहीं दिखिस।
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 अऊ हर दिन अइसने ही होईस; बादर ह येला ढांपय, अऊ रथिया के बेरा येह आगी सहीं दिखय।
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 जब भी बादर ह तम्बू के ऊपर ले उठय, त इसरायलीमन आघू बढ़ंय, अऊ जिहां भी बादर ह ठहर जावय, उहां इसरायलीमन डेरा डालंय।
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 यहोवा के हुकूम ले इसरायलीमन आघू बढ़िन, अऊ ओकर हुकूम ले ही ओमन डेरा डालिन। जब तक बादर ह पबितर-तम्बू के ऊपर रहय, ओमन डेरा डाले रहंय।
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 जब बादर ह पबितर-तम्बू के ऊपर बहुंत दिन तक बने रहय, त इसरायलीमन यहोवा के हुकूम ला मानंय अऊ आघू नइं बढ़ंय।
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 कभू-कभू बादर ह पबितर-तम्बू ऊपर सिरिप कुछू दिन बर रहय; यहोवा के हुकूम ले ओमन डेरा डालंय, अऊ तब ओकर हुकूम ले ही ओमन आघू बढ़ंय।
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 कभू-कभू बादर ह सिरिप सांझ ले बिहनियां तक रहय, अऊ जब येह बिहनियां उठय, त ओमन आघू बढ़ जावंय। चाहे दिन हो या रथिया, जब भी बादर ह उठ जावय, ओमन आघू बढ़ जावंय।
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 जब भी बादर ह पबितर-तम्बू ऊपर दू दिन या एक महिना या एक साल बर ठहिरय, त इसरायलीमन डेरा म रहंय अऊ आघू नइं बढ़ंय; पर जब येह उठ जावय, त ओमन आघू बढ़ंय।
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 यहोवा के हुकूम ले ओमन डेरा डालंय, अऊ यहोवा के हुकूम ले ही ओमन आघू बढ़ंय। ओमन यहोवा के हुकूम मानंय, जेला ओह मूसा के जरिये ओमन ला देवय।
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra