Números 9

HNE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इसरायलीमन के मिसर देस ले निकल आय के दूसरा साल के पहिला महिना म यहोवा ह सीनय के सुन्ना जगह म मूसा ला कहिस,
1 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 “इसरायलीमन ठहिराय गे समय म फसह के तिहार मनावंय।
2 Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa a seu tempo determinado.
3 ठहिराय गे समय म, इही महिना के चौदहवां दिन सूरज बुड़े के पाछू, तुमन येला येकर जम्मो नियम अऊ बिधि के मुताबिक मनावव।”
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 तब मूसा ह इसरायलीमन ला फसह के तिहार मनाय बर कहिस,
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 अऊ ओमन सीनय के सुन्ना जगह म, पहिला महिना के चौदहवां दिन, सूरज बुड़े के पाछू फसह ला मनाईन। इसरायलीमन हर चीज वइसने ही करिन, जइसने कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 पर ओमा के कुछू झन ओ दिन फसह नइं मना सकिन, काबरकि एक लास के कारन ओमन बिधि के मुताबिक असुध रिहिन। एकरसेति ओहीच दिन ओमन मूसा अऊ हारून करा आईन
6 E houve alguns que estavam imundos pelo corpo de um homem morto; e no mesmo dia não podiam celebrar a Páscoa; pelo que se chegaram perante Moisés e perante Arão aquele mesmo dia.
7 अऊ मूसा ला कहिन, “हमन एक लास के कारन असुध हो गे हन, पर ठहिराय गे समय म, यहोवा ला चढ़ावा चघाय बर, आने इसरायलीमन ले हमन ला काबर अलग करे जावथे?”
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 मूसा ह ओमन ला जबाब दीस, “मेंह पता लगात हंव कि तुम्हर बारे म यहोवा के का हुकूम अय, तब तक तुमन ठहिरे रहव।”
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस,
9 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “इसरायलीमन ला बता: ‘जब तुमन म ले कोनो या तुम्हर संतान म के कोनो मनखे कोनो लास के कारन असुध हवय या कोनो काम ले बाहिर गे हवय, तब भी ओह यहोवा के फसह ला मना सकत हे,
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações for imundo por corpo morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 पर ओह दूसरा महिना के चौदहवां दिन बेर बुड़े के बाद येला मनावय। ओह मेढ़ा के मांस ला अखमीरी रोटी अऊ करू साग के संग खावय।
11 No segundo mês, no dia catorze, de tarde, a celebrarão: Com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 ओह बिहनियां होवत तक कुछू ला झन छोंड़य या येकर कोनो हाड़ा ला झन टोरय। जब ओह फसह तिहार ला मनावय, त ओह जम्मो बिधि के पालन करय।
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 पर यदि बिधि के मुताबिक सुध हवय अऊ यातरा म नइं ए, पर फसह के तिहार ला नइं मनाथे, त ओला अपन मनखेमन ले अलग करे जाय, काबरकि ओह ठहिराय गे समय म यहोवा ला चढ़ावा के अरपन नइं करिस। ओह अपन पाप के दुख भोगही।
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, tal alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; tal homem levará o seu pecado.
14 “ ‘यदि कोनो परदेसी तुम्हर बीच म रहत हवय, त ओह घलो नियम अऊ बिधि के मुताबिक यहोवा के फसह ला मनावय। देस म जनमे मनखे अऊ परदेसी दूनों बर फसह माने के तुम्हर ओहीच बिधि होवय।’ ”
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 जऊन दिन पबितर-तम्बू, करार कानून के तम्बू ला खड़े करे गीस, ओ दिन बादर ह येला ढांप लीस। सांझ ले लेके बिहनियां तक बादर ह पबितर-तम्बू ऊपर आगी सहीं दिखिस।
15 E, no dia de levantar o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo como uma aparência de fogo até à manhã.
16 अऊ हर दिन अइसने ही होईस; बादर ह येला ढांपय, अऊ रथिया के बेरा येह आगी सहीं दिखय।
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 जब भी बादर ह तम्बू के ऊपर ले उठय, त इसरायलीमन आघू बढ़ंय, अऊ जिहां भी बादर ह ठहर जावय, उहां इसरायलीमन डेरा डालंय।
17 Mas, sempre que a nuvem se alçava sobre a tenda, os filhos de Israel após ela partiam; e, no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel assentavam o seu arraial.
18 यहोवा के हुकूम ले इसरायलीमन आघू बढ़िन, अऊ ओकर हुकूम ले ही ओमन डेरा डालिन। जब तक बादर ह पबितर-तम्बू के ऊपर रहय, ओमन डेरा डाले रहंय।
18 Segundo o dito do Senhor , os filhos de Israel partiam e segundo o dito do Senhor assentavam o arraial; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, assentavam o arraial.
19 जब बादर ह पबितर-तम्बू के ऊपर बहुंत दिन तक बने रहय, त इसरायलीमन यहोवा के हुकूम ला मानंय अऊ आघू नइं बढ़ंय।
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel tinham cuidado da guarda do Senhor e não partiam.
20 कभू-कभू बादर ह पबितर-तम्बू ऊपर सिरिप कुछू दिन बर रहय; यहोवा के हुकूम ले ओमन डेरा डालंय, अऊ तब ओकर हुकूम ले ही ओमन आघू बढ़ंय।
20 E era que, quando a nuvem poucos dias estava sobre o tabernáculo, segundo o dito do Senhor , se alojavam e, segundo o dito do Senhor , partiam.
21 कभू-कभू बादर ह सिरिप सांझ ले बिहनियां तक रहय, अऊ जब येह बिहनियां उठय, त ओमन आघू बढ़ जावंय। चाहे दिन हो या रथिया, जब भी बादर ह उठ जावय, ओमन आघू बढ़ जावंय।
21 Porém era que, quando a nuvem desde a tarde até à manhã ficava ali e a nuvem se alçava pela manhã, então, partiam; quer de dia quer de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 जब भी बादर ह पबितर-तम्बू ऊपर दू दिन या एक महिना या एक साल बर ठहिरय, त इसरायलीमन डेरा म रहंय अऊ आघू नइं बढ़ंय; पर जब येह उठ जावय, त ओमन आघू बढ़ंय।
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então, os filhos de Israel se alojavam e não partiam; e, alçando-se ela, partiam.
23 यहोवा के हुकूम ले ओमन डेरा डालंय, अऊ यहोवा के हुकूम ले ही ओमन आघू बढ़ंय। ओमन यहोवा के हुकूम मानंय, जेला ओह मूसा के जरिये ओमन ला देवय।
23 Segundo o dito do Senhor , se alojavam e, segundo o dito do Senhor , partiam; da guarda do Senhor tinham cuidado, segundo o dito do Senhor pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra