Números 6

HNE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “इसरायलीमन ले गोठिया अऊ ओमन ला कह: ‘यदि कोनो माईलोगन या पुरूस कोनो बिसेस मन्नत माने के दुवारा अपनआप ला एक नाजीर के रूप म यहोवा ला सऊंप देथे,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar para o Senhor ,
3 त जरूरी अय कि ओह अंगूर के मंद अऊ कोनो आने किसम के मंद अऊ अंगूर के मंद ले बने सिरका या आने किसम के मंद ले अलग रहय। जरूरी अय कि ओह अंगूर के रस झन पीयय या अंगूर या किसमिस झन खावय।
3 de vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho ou vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 जब तक नाजीर ह मन्नत बर अलग रहिथे, तब तक जरूरी अय कि ओह अंगूर के नार के कोनो चीज ला झन खावय, इहां तक कि अंगूर के छिलका या बीजा ला घलो झन खावय।
4 Todos os dias do seu nazireado, não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 “ ‘नाजीर के मन्नत माने के पूरा समय ओह अपन मुड़ म उस्तरा झन चलवाय। ओह तब तक अलग रहय। जब तक कि यहोवा ला दिये समय ह खतम नइं हो जावय, तब तक ओह पबितर बने रहय; ओह अपन चुंदी ला लम्बा बाढ़न देवय।
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou para o Senhor , santo será, deixando crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 “ ‘यहोवा ला अपन दिये गय समय के बीच म नाजीर ह कोनो लास के लकठा म झन जावय।
6 Todos os dias que se separar para o Senhor , não se chegará a corpo de um morto.
7 अऊ त अऊ यदि ओकर खुद के दाई या ददा या भाई या बहिनी घलो मर जावय, तभो ले ओह अपनआप ला ओमन के कारन संस्कार म असुध झन करय, काबरकि अपनआप ला यहोवा ले मन्नत बर सऊंपे के चिनहां ह ओकर मुड़ म हवय।
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 अपन मन्नत बर ओ पूरा समय म, ओह यहोवा बर पबितर ठहिरथे।
8 Todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 “ ‘यदि नाजीर के उहां रहत कोनो मनखे ह अचानक मर जावय, त फेर ओकर बाल ह असुध हो जाथे, जऊन ह कि ओकर मन्नत बर चिनहां अय, ये स्थिति म सातवां दिन याने कि सुध होय के दिन, ओह अपन मुड़ मुड़ा ले।
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, então, no dia da sua purificação, rapará a sua cabeça, e, ao sétimo dia, a rapará.
10 तब आठवां दिन, ओह मिलापवाला तम्बू के मुंहटा म पुरोहित करा दू ठन पंड़की या दू ठन परेवा पीला लानय।
10 E, ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 पुरोहित ह नाजीर बर पछताप करे के खातिर एक ठन ला पाप-बलिदान अऊ आने ला होम-बलिदान के रूप म चघावय, काबरकि ओह लास करा रहे के दुवारा पाप करे हवय। ओहीच दिन ओह अपन मुड़ ला फेर पबितर करय।
11 e o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro para holocausto; e fará propiciação por esse que pecou no corpo morto; assim, naquele mesmo dia, santificará a sua cabeça.
12 ओह फेर अपनआप ला मन्नत बर यहोवा ला सऊंपे अऊ ओह दोस-बलिदान के रूप म एक साल के मेढ़ा-पीला लानय। पहिले के दिनमन ला झन गने जावय, काबरकि ओह अपन मन्नत के दौरान असुध हो गे रिहिस।
12 Então, separará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para expiação da culpa, trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 “ ‘जब नाजीर के मन्नत बर ठहिराय समय ह पूरा हो जाथे, त येह ओकर कानून अय। ओला मिलापवाला तम्बू के मुंहटा करा लाने जावय।
13 E esta é a lei do nazireu; no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 उहां ओह यहोवा बर अपन बलिदान चघावय: होम-बलिदान बर एक साल के निरदोस मेढ़ा-पीला, पाप-बलिदान बर एक साल के निरदोस भेड़ी-पीला, अऊ मेल-बलिदान बर एक ठन निरदोस मेढ़ा,
14 e ele oferecerá a sua oferta ao Senhor , um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto, e uma cordeira sem mancha, de um ano, para expiação da culpa, e um carneiro sem mancha por oferta pacífica;
15 संग म अपन अन्न-बलिदान अऊ पेय-बलिदान, अऊ एक टुकना अखमीरी रोटी, जऊन ह बढ़िया किसम के पीसान ले बने होवय—मोटहा रोटीमन म जैतून तेल मिले होवय, अऊ पातर रोटीमन के ऊपर जैतून तेल चुपरे होवय।
15 e um cesto de bolos asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões asmos untados com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 “ ‘पुरोहित ह ये जम्मो चीज ला यहोवा के आघू म लानय अऊ पाप-बलिदान अऊ होम-बलिदान चघावय।
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor e sacrificará a sua expiação do pecado e o seu holocausto;
17 पुरोहित ह अखमीरी रोटी के टोकरी ला लानय अऊ मेढ़ा ला मेल-बलिदान के रूप म यहोवा ला चढ़ावा चघावय, संग म अन्न-बलिदान अऊ पेय-बलिदान ला घलो चघावय।
17 também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos bolos asmos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de manjares e a sua libação.
18 “ ‘तब मिलापवाला तम्बू के मुंहटा म, नाजीर ह अपन ओ बाल ला मुड़ावय, जऊन ह कि ओकर मन्नत बर चिनहां अय। तब ओह ओ बाल ला ले जाके ओ आगी म डार देवय, जऊन ह मेल-बलिदान के चढ़ावा के खाल्हे म होथे।
18 Então, o nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 “ ‘जब नाजीर ह बाल ला मुड़वा लेवय, जऊन ह ओकर मन्नत बर चिनहां अय, तब पुरोहित ह ओकर हांथ म मेढ़ा के एक ठन उबले कंधा, अऊ टुकना के एक ठन मोटहा अखमीरी रोटी अऊ एक ठन पातर अखमीरी रोटी रख देवय।
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e um coscorão asmo e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeça do seu nazireado.
20 तब पुरोहित ह येमन ला हलाय-बलिदान के रूप म यहोवा के आघू म हलावय; येमन पबितर अंय अऊ पुरोहित के अंय, संग म ओ छाती, जेला हलाय गीस अऊ ओ जांघ जेला चघाय गीस, ओमन घलो पुरोहित के अंय। ओकर बाद, नाजीर ह अंगूर के मंद पी सकथे।
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com a espádua da oferta alçada; e, depois, o nazireu pode beber vinho.
21 “ ‘येह नाजीर के कानून ए, जऊन ह अपन मन्नत के मुताबिक यहोवा ला मन्नत के चढ़ावा चघाथे, येकर अलावा अऊ जऊन कुछू ओह दे सकथे, ओह देवय। येह जरूरी अय कि ओह अपन माने गय मन्नत ला नाजीर के कानून के मुताबिक पूरा करय।’ ”
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que alcançar a sua mão; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “हारून अऊ ओकर बेटामन ला कह, ‘ये किसम ले तुमन इसरायलीमन ला आसीस देवव। ओमन ला कहव:
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 “ ‘ “यहोवा तुमन ला आसीस देवय
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 यहोवा ह अपन चेहरा के अंजोर तुम्हर ऊपर चमकाय
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 यहोवा ह अपन चेहरा तुम्हर कोति करय
26 o Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 “ये किसम ले ओमन मोर नांव ला इसरायलीमन म रखंय अऊ मेंह ओमन ला आसीस दूहूं।”
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra