Números 36

HNE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तब गिलाद, जऊन ह माकीर के बेटा अऊ मनस्से के पोता रिहिस, ओकर गोत्र के परिवार के मुखियामन यूसुफ के संतानमन के गोत्र म ले रिहिन; ये मुखियामन आईन अऊ मूसा अऊ अगुवामन के आघू म याने कि इसरायली परिवार के मुखियामन के आघू म कहे लगिन,
1 E chegaram os chefes dos pais da família de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, e falaram diante de Moisés, e diante dos príncipes, chefes dos pais dos filhos de Israel,
2 “जब यहोवा ह हमर मालिक ला चिट्ठी के दुवारा इसरायलीमन ला देस म उत्तराधिकार देय के हुकूम दीस, त ओह ये हुकूम देय रिहिस कि हमर भाई सलोफाद के उत्तराधिकार ओकर बेटीमन ला दिये जावय।
2 E disseram: O SENHOR mandou a meu senhor que, por sorte, desse esta terra em herança aos filhos de Israel; e a meu senhor foi ordenado pelo SENHOR, que a herança do nosso irmão Zelofeade se desse às suas filhas.
3 यदि ओमन कोनो आने इसरायली गोत्र के मनखे ले बिहाव करथें, त फेर ओमन के उत्तराधिकार ह हमर पुरखामन के भाग ले, ले लिये जाही अऊ ओ गोत्र म मिला दिये जाही, जेमा ओमन के बिहाव होही। अऊ ये किसम ले हमन ला मिले उत्तराधिकार के एक भाग ह ले लिये जाही।
3 E, casando-se elas com alguns dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, então a sua herança será diminuída da herança de nossos pais, e acrescentada à herança da tribo a que vierem a pertencer; assim se tirará da sorte da nossa herança.
4 जब इसरायलीमन के जुबली बछर ह आही, त ओमन के उत्तराधिकार ह ओ गोत्र म मिला दिये जाही, जेमा ओमन के बिहाव होथे, अऊ ओमन के संपत्ति ह हमर पुरखामन के गोत्र के उत्तराधिकार ले लेय लिये जाही।”
4 Vindo também o ano do jubileu dos filhos de Israel, a sua herança será acrescentada à herança da tribo daqueles com que se casarem; assim a sua herança será tirada da herança da tribo de nossos pais.
5 तब यहोवा ले हुकूम पाके मूसा ह इसरायलीमन ला ये हुकूम दीस: “यूसुफ के संतान के गोत्र के मनखेमन जऊन बात कहत हें, ओह सही ए।
5 Então Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor, dizendo: A tribo dos filhos de José fala o que é justo.
6 सलोफाद के बेटीमन के बारे म यहोवा ह ये हुकूम दे हवय: ओमन अपन ईछा ले अपन ददा के गोत्र म ले ही कोनो पुरूस ले बिहाव कर सकथें।
6 Isto é o que o Senhor mandou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Sejam por mulheres a quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai.
7 इसरायल म कोनो भी उत्तराधिकार एक गोत्र ले आने गोत्र म झन जावय, काबरकि हर एक इसरायली ह अपन पुरखा के गोत्र के उत्तराधिकार ला बनाय रखही।
7 Assim a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo; pois os filhos de Israel se chegarão cada um à herança da tribo de seus pais.
8 हर ओ बेटी, जऊन ह कोनो इसरायली जाति म उत्तराधिकार पाथे, त ओकर बर जरूरी अय कि ओह अपन ददा के जाति के गोत्र के कोनो पुरूस ले ही बिहाव करय, ताकि हर एक इसरायली ह अपन पुरखामन के उत्तराधिकार बनाय रखय।
8 E qualquer filha que herdar alguma herança das tribos dos filhos de Israel se casará com alguém da família da tribo de seu pai; para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 कोनो भी उत्तराधिकार एक गोत्र ले आने गोत्र म झन जावय, काबरकि हर एक इसरायली ह उत्तराधिकार म मिले भाग ला बनाय रखय।”
9 Assim a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel se chegarão cada uma à sua herança.
10 सलोफाद के बेटीमन मूसा ला दिये गय यहोवा के हुकूम मुताबिक ही करिन।
10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade.
11 सलोफाद के बेटीमन के नांव महला, तिरसा, होगला, मिलका अऊ नोआ रिहिस अऊ येमन अपन चचेरा-भाईमन ले बिहाव कर लीन।
11 Pois Maalá, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios.
12 ओमन यूसुफ के बेटा मनस्से के संतान के गोत्र म बिहाव करिन, अऊ ओमन के उत्तराधिकार ह ओमन के ददा के जाति अऊ गोत्र म बने रिहिस।
12 E elas casaram-se nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José; assim a sua herança ficou na tribo da família de seu pai.
13 येमन ओ हुकूम अऊ नियम अंय, जेला यहोवा ह मूसा के जरिये इसरायलीमन ला यरीहो के ओ पार यरदन नदी के तीर मोआब के मैदान म दीस।
13 Estes são os mandamentos e os juízos que mandou o Senhor através de Moisés aos filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra