Números 28

HNE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “इसरायलीमन ला ये हुकूम देके कह: ‘धियान रहय कि ठहिराय गे समय म मोला महकत सुख-देवइया जेवन-बलिदान चघावव।’
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
3 ओमन ला कह: ‘तुमन यहोवा ला ये जेवन-बलिदान चघावव: हर दिन होम-बलिदान के रूप म एक-एक बछर के दू ठन निरदोस मेढ़ा-पीला चघाय जावय।
3 — Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
4 एक ठन मेढ़ा-पीला ला बिहनियां अऊ एक ठन ला सांझ के चघावव,
4 Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
5 संग म एक एपा उत्तम पीसान के दसवां भाग ला चढ़ावा चघावव, जेमा पेरके निकाले गय एक हीन जैतून तेल के चौथा भाग मिले रहय।
5 junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
6 येह यहोवा ला चघाय जानेवाला महकत सुख-देवइया एक जेवन-बलिदान सीनय पहाड़ म ठहिराय गे नियमित होम-बलिदान ए।
6 É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 संग म हर मेढ़ा-पीला के संग एक हीन के एक चौथाई मंद के पेय-बलिदान रहय। पेय-बलिदान ला पबितर-स्थान म यहोवा बर ढार दव।
7 A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
8 दूसर मेढ़ा-पीला ला सांझ के बेरा चघावव; संग म ओहीच किसम के अन्न-बलिदान अऊ पेय-बलिदान के चढ़ावा घलो चघाय जावय, जइसे कि तुमन बिहनियां के बेरा चघाथव। येह यहोवा ला एक महकत सुख-देवइया जेवन-बलिदान अय।
8 O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 “ ‘बिसराम दिन म, एक-एक साल के दू ठन निरदोस मेढ़ा-पीला के चढ़ावा चघावव; संग म येकर पेय-बलिदान अऊ एक एपा के दू-दसवां भाग जैतून तेल म सने उत्तम पीसान के एक अन्न-बलिदान चघावव।
9 — No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
10 नियमित रूप से चघाय जानेवाला होम-बलिदान अऊ येकर पेय-बलिदान के अलावा येह हर बिसराम दिन बर होम-बलिदान अय।
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
11 “ ‘हर महिना के सुरू म, दू ठन बछवा, एक ठन मेढ़ा अऊ एक-एक साल के सात ठन निरदोस मेढ़ा-पीला यहोवा ला एक होम-बलिदान के रूप म चघाय करव।
11 — No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 हर बछवा के संग तेल ले सने उत्तम पीसान के एक एपा के तीन-दसवां भाग अन्न-बलिदान के रूप म चघावव; मेढ़ा-पीला के संग तेल ले सने उत्तम पीसान के एक एपा के दू-दसवां भाग अन्न-बलिदान के रूप म चघावव;
12 e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
13 अऊ हर एक मेढ़ा-पीला के संग तेल ले सने उत्तम पीसान के एक एपा के दसवां भाग अन्न-बलिदान के रूप म चघावव। येह यहोवा बर चघाय जानेवाला एक होम-बलिदान, एक महकत सुख-देवइया जेवन-बलिदान अय।
13 e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 हर एक बछवा के संग आधा हीन अंगूर के मंद; मेढ़ा के संग एक हीन के तीसरा भाग; अऊ हर एक मेढ़ा-पीला संग एक हीन के चौथा भाग पेय-बलिदान के रूप म चघाय जावय। येह साल भर हर नवां चंदा के दिन चघाय जानेवाला मासिक होम-बलिदान अय।
14 As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
15 नियमित होम-बलिदान के संग येकर पेय-बलिदान के अलावा एक ठन बोकरा पाप-बलिदान के रूप म यहोवा ला चघाय जावय।
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
16 “ ‘हर साल पहिला महिना के चौदहवां दिन यहोवा के फसह माने जावय।
16 — No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 ये महिना के पंदरहवां दिन एक तिहार होवय; काबरकि सात दिन बिगर खमीर के बने रोटी खावव।
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
18 पहिली दिन एक पबितर सभा करव अऊ ओ दिन तुमन रोजमर्रा के काम झन करव।
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
19 यहोवा ला एक जेवन-बलिदान चघावव, जेह दू ठन बछवा, एक ठन मेढ़ा-पीला अऊ एक-एक साल के सात ठन निरदोस मेढ़ा-पीला के होम-बलिदान ले बने होवय।
19 mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 हर एक बछवा के चढ़ावा के संग तेल ले सने उत्तम पीसान के एक एपा के तीन-दसवां भाग; मेढ़ा के संग दू-दसवां भाग एक अन्न-बलिदान के रूप म चघावव;
20 A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
21 अऊ सात मेढ़ा-पीला के हर एक के संग एक-दसवां भाग।
21 Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
22 अपन पछताप करे बर एक ठन बोकरा पाप-बलिदान के रूप म मिलावव।
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
23 हर बिहनियां के होम-बलिदान के अलावा येमन ला चघावव।
23 Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 ये किसम ले हर एक दिन सात दिन तक यहोवा ला एक महकत सुख-देवइया जेवन-बलिदान चघावव; नियमित होम-बलिदान अऊ येकर पेय-बलिदान के अलावा ये बलिदान चघाय जावव।
24 Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor . Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
25 सातवां दिन एक पबितर सभा करव अऊ ओ दिन रोजमर्रा के काम झन करव।
25 No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
26 “ ‘पहिली-फसल के दिन, जब तुमन हप्तामन के तिहार के समय नवां अनाज के बलिदान यहोवा ला चघावव, त एक पबितर सभा करव अऊ कोनो रोजमर्रा के काम झन करव।
26 — Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
27 दू ठन बछवा, एक ठन मेढ़ा अऊ एक-एक बछर के सात ठन निरदोस मेढ़ा-पीला के एक होम-बलिदान यहोवा बर महकत सुख-देवइया चढ़ावा के रूप म चघावव।
27 Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 हर एक बछवा के चढ़ावा संग तेल ले सने उत्तम पीसान के एक एपा के तीन-दसवां भाग; मेढ़ा के संग दू-दसवां भाग;
28 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
29 अऊ हर सात मेढ़ा-पीला के संग एक-दसवां भाग।
29 dois litros para cada um dos sete cordeiros.
30 अपन पछताप करे बर एक ठन बोकरा मिलावव।
30 Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
31 नियमित होम-बलिदान अऊ येकर अन्न-बलिदान के अलावा येमन ला एक संग ओमन के पेय-बलिदान के संग चघावव। ये बात के धियान रहय कि पसुमन निरदोस होवंय।
31 Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra