Números 32
HLT vs NVT
1 Te vaengah|strong="H9999" Reuben|strong="H7205" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H9997" boiva|strong="H4735" muep|strong="H7227" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" Gad|strong="H1410" ca|strong="H1121" taengah|strong="H9997" khaw ping|strong="H6099" uh khungdaeng|strong="H3966". Te phoeiah|strong="H9999" Jazer|strong="H3270" khohmuen|strong="H0776" neh|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" khohmuen|strong="H0776" te a sawt|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a hmuen|strong="H4725" khaw boiva|strong="H4735" hmuen|strong="H4725" la tarha|strong="H2009" a hmuh uh.
1 As tribos de Rúben e Gade possuíam rebanhos enormes. Por isso, quando viram que as terras de Jazar e Gileade eram adequadas para os rebanhos,
2 Te dongah|strong="H9999" Gad|strong="H1410" koca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" Reuben|strong="H7205" koca|strong="H1121" rhoek te cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" Moses|strong="H4872" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H9999", rhaengpuei|strong="H5712" khoboei|strong="H5387" rhoek taengah|strong="H0413" khaw a thui|strong="H0559" uh.
2 foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos outros líderes da comunidade e disseram:
3 Te vaengah|strong="H9999" Ataroth|strong="H5852" neh|strong="H9999" Dibon|strong="H1769", Jazer|strong="H3270" neh|strong="H9999" Nimrah|strong="H5247", Heshbon|strong="H2809" neh|strong="H9999" Elealeh|strong="H0500", Sibam|strong="H7643", Nebo|strong="H5015", Beon|strong="H1194",
3 “Vejam as cidades de Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sibma, Nebo e Beom.
4 Isreal|strong="H3478" rhaengpuei|strong="H5712" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh a ngawn|strong="H5221" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0834" boiva|strong="H4735" kah khohmuen|strong="H0776" tih|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H9997" khaw boiva|strong="H4735" om ta,” a ti|strong="H0559" uh.
4 O S enhor conquistou toda esta região para a comunidade de Israel, e ela é adequada para criar rebanhos e para nós, seus servos, que possuímos rebanhos.
5 Te phoeiah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka hmuh|strong="H4672" atah|strong="H0518" he|strong="H2063" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H0853" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H9997" khohut|strong="H0272" la|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" vetih Jordan|strong="H3383" te|strong="H0853" kaimih|strong="H9900" nam paan|strong="H5674" sak pawt|strong="H0408" mako,” a ti|strong="H0559" uh.
5 Se contamos com o seu favor, pedimos que nos deixem ocupar esta terra como nossa propriedade em vez de nos dar a terra do outro lado do Jordão”.
6 Tedae|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh Gad|strong="H1410" koca|strong="H1121" rhoek taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Reuben|strong="H7205" koca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997", “Nangmih|strong="H0859" hela|strong="H6311" na ngol|strong="H3427" uh vaengah|strong="H9999" na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" rhoek tah caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9997" cet|strong="H0935" uh saeh a|strong="H9994"?
6 Moisés perguntou aos homens de Gade e Rúben: “Então vocês querem que seus irmãos vão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" kat|strong="H5674" ham te balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah lungbuei|strong="H3820" he|strong="H0853" a khaban|strong="H5106" la na khaban|strong="H5106" uh.
7 Por que querem desanimar o restante dos israelitas de atravessar o rio para a terra que o S enhor lhes deu?
8 Khohmuen|strong="H0776" sawt|strong="H7200" ham|strong="H9997" Kadeshbarnea|strong="H6947" lamloh|strong="H4480" amih|strong="H9908" ka|strong="H9901" tueih|strong="H7971" vaengah|strong="H9996" na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek loh he|strong="H3541" ni a saii|strong="H6213" uh.
8 Seus antepassados fizeram a mesma coisa quando eu os enviei de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra.
9 Eshkol|strong="H0812" soklong|strong="H5158" la|strong="H5704" cet|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" khaw a hmuh|strong="H7200" uh dae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" kun|strong="H0935" pawt|strong="H1115" ham|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah lungbuei|strong="H3820" te|strong="H0853" a khaban|strong="H5106" uh.
9 Depois que subiram até o vale de Escol e fizeram o reconhecimento da região, desanimaram os israelitas de entrarem na terra que o S enhor lhes dava.
10 Amah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah thintoek|strong="H0639" sai|strong="H2734" tih|strong="H9999" a toemngam|strong="H7650".
10 Por isso a ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele jurou:
11 Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" aka lo|strong="H5927" hlang|strong="H0376" rhoek khuiah kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" neh|strong="H9999" a so|strong="H4605" hang|strong="H9911" ca|strong="H1121" rhoek tah khohmuen|strong="H0127" te|strong="H0853" hmu|strong="H7200" uh mahpawh|strong="H0518". Te|strong="H0834" te Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" taengah|strong="H9997" ka toemngam|strong="H7650" dae kai|strong="H9901" hnukah|strong="H0310" a tlun|strong="H4390" uh moenih|strong="H3808".
11 ‘De todos aqueles que eu resgatei do Egito, ninguém com 20 anos para cima verá a terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, pois não me obedeceram de todo o coração.
12 Kenizzi|strong="H7074" Jephunneh|strong="H3312" capa|strong="H1121" Kaleb|strong="H3612" neh|strong="H9999" Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" tah BOEIPA|strong="H3068" hnukah|strong="H0310" tlun|strong="H4390" rhoi.
12 As únicas exceções são Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué, filho de Num, pois eles seguiram o S enhor de todo o coração’.
13 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah thintoek|strong="H0639" te Israel|strong="H3478" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" aka saii|strong="H6213" kah cadil|strong="H1755" boeih|strong="H3605" a cing|strong="H8552" hil|strong="H5704" amih|strong="H9908" te khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" a poengdoe|strong="H5128" sak.
13 “A ira do S enhor se acendeu contra os israelitas, e ele os fez andar sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, até que toda a geração que havia pecado contra o S enhor tivesse morrido.
14 Israel|strong="H3478" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" kah thintoek|strong="H0639" thinsa|strong="H2740" te|strong="H5921" koep|strong="H5750" khoengvoep|strong="H5595" ham|strong="H9997" ni na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek yueng|strong="H8478" hlangtholh|strong="H2400" hlang|strong="H0376" kah tahoengnah|strong="H8635" dongah na pai|strong="H6965" uh he|strong="H2009".
14 Mas aqui estão vocês, uma raça de pecadores, fazendo exatamente a mesma coisa, acendendo ainda mais a ira do S enhor contra Israel.
15 A|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" na phael|strong="H7725" uh dongah|strong="H3588" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" amih|strong="H9909" tloeng|strong="H5117" ham|strong="H9997" koep|strong="H5750" a koei|strong="H3254" vetih|strong="H9999" he|strong="H2088" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" he|strong="H9997" na mit|strong="H7843" uh bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Se vocês se afastarem dele e se ele abandonar o povo no deserto outra vez, vocês serão responsáveis pela destruição de todo este povo!”.
16 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" mop|strong="H5066" uh tih|strong="H9999", “Kaimih|strong="H9900" kah boiva|strong="H4735" ham|strong="H9997" boiva|strong="H6629" kah tanglung|strong="H1448" neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" ca|strong="H2945" rhoek ham|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" pahoi|strong="H6311" ka thoh|strong="H1129" uh mako.
16 Eles se aproximaram de Moisés e disseram: “Queremos construir currais para nossos animais e cidades para nossos filhos.
17 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a|strong="H9908" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" ka pawk|strong="H0935" uh hil|strong="H5704" tah kaimih|strong="H0587" he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tawn|strong="H2363" uh ham ka pumcum|strong="H2502" uh bitni. Te vaengah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah khosa|strong="H3427" rhoek mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" hmuencak|strong="H4013" khopuei|strong="H5892" rhoek ah|strong="H9996" mamih|strong="H9900" kah camoe|strong="H2945" rhoek ana om|strong="H3427" saeh.
17 Então nos armaremos e sairemos prontamente com os israelitas para a batalha até que os tenhamos levado em segurança para sua terra. Enquanto isso, nossos filhos ficarão nas cidades fortificadas que construirmos aqui e estarão protegidos de ataques dos povos da região.
18 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khuikah hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" rho|strong="H5159" a pang|strong="H5157" hlanah|strong="H5704" ka|strong="H9900" im|strong="H1003" la|strong="H0413" ka mael|strong="H7725" uh mahpawh|strong="H3808".
18 Só voltaremos a nossos lares quando todos os israelitas tiverem recebido suas porções de terra.
19 Jordan|strong="H3383" kah|strong="H9997" rhalvangan|strong="H5676" neh|strong="H9999" a voel|strong="H1973" kah|strong="H4480" amih|strong="H9908" neh|strong="H0854" m'phaeng|strong="H5157" uh boel|strong="H3808" saeh. Jordan|strong="H3383" khocuk|strong="H4217" ngan|strong="H5676" ah|strong="H4480" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0413" kamamih|strong="H9900" kah rho|strong="H5159" om|strong="H0935" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
19 Não exigimos, porém, terra alguma do outro lado do Jordão. Preferimos viver aqui do lado leste do Jordão e aceitamos esta região como nossa herança na terra”.
20 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “He|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" na ngai|strong="H6213" uh mak atah|strong="H0518", caemtloek|strong="H4421" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" na pumcum|strong="H2502" uh mak atah|strong="H0518",
20 Então Moisés lhes disse: “Se fizerem como prometeram e se, armadas para as batalhas do S enhor ,
21 Nangmih|strong="H9904" aka pumcum|strong="H2502" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" tah BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" Jordan|strong="H3383" te|strong="H0853" a poeng|strong="H5674" vetih a|strong="H9909" thunkha|strong="H0341" rhoek te|strong="H0853" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" a haek|strong="H3423" ni.
21 suas tropas atravessarem o Jordão e continuarem a lutar até que o S enhor tenha expulsado seus inimigos,
22 BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" a khoem|strong="H3533" uh coeng. Te dongah|strong="H9999" mael|strong="H7725" uh lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H4480" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" taengah|strong="H4480" ommongsitoe|strong="H5355" la na om|strong="H1961" uh bitni. Khohmuen|strong="H0776" he|strong="H2063" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" kah|strong="H9997" khohut|strong="H0272" la|strong="H9997" om|strong="H1961" bitni.
22 então poderão voltar quando o S enhor tiver conquistado a terra. Assim vocês terão cumprido seu dever para com o S enhor e para com o povo de Israel. A terra do lado leste do Jordão será sua propriedade da parte do S enhor .
23 Te|strong="H3651" te na saii|strong="H6213" uh pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" na tholh|strong="H2398" coeng ne|strong="H2009". Te vaengah|strong="H9999" namamih|strong="H9904" kah tholhnah|strong="H2403" loh nangmih|strong="H9904" m'hmuh|strong="H4672" bitni tila|strong="H0834" ming|strong="H3045" uh.
23 Mas, se não fizerem como prometeram, terão pecado contra o S enhor e não escaparão das consequências.
24 Nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" neh na|strong="H9904" camoe|strong="H2945" ham|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" khaw|strong="H9999", na|strong="H9904" tu|strong="H6792" ham|strong="H9997" tanglung|strong="H1448" khaw thoh|strong="H1129" uh. Tedae|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ka|strong="H6310" lamloh|strong="H4480" aka thoeng|strong="H3318" te rhoi|strong="H6213" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Vão, construam cidades para suas famílias e currais para seus rebanhos, mas façam tudo que prometeram”.
25 Te phoeiah|strong="H9999" Gad|strong="H1410" koca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" Reuben|strong="H7205" koca|strong="H1121" rhoek loh Moses|strong="H4872" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek long he ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" kah a uen|strong="H6680" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" uh bitni.
25 Os homens de Gade e Rúben responderam: “Nós, seus servos, seguiremos suas instruções.
26 Ka|strong="H9900" yuu|strong="H0802" rhoek neh ka|strong="H9900" ca|strong="H2945" rhoek, ka|strong="H9900" boiva|strong="H4735" neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" tah Gilead|strong="H1568" khopuei|strong="H5892" rhoek ah|strong="H9996" pahoi|strong="H8033" om|strong="H1961" uh bitni.
26 Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" kah na thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995", BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" caempuei|strong="H6635" la aka pumcum|strong="H2502" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek tah caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9997" boeih|strong="H3605" kat|strong="H5674" bitni ni,” a ti|strong="H0559" uh.
27 Mas nós, seus servos, todos armados para a guerra, atravessaremos o rio e lutaremos pelo S enhor , conforme nos ordenou”.
28 Amih|strong="H9908" kongah|strong="H9997" Moses|strong="H4872" loh khosoih|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499", Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah|strong="H9997" koca|strong="H4294", a napa|strong="H0001" boeilu|strong="H7218" rhoek te|strong="H0853" a uen|strong="H6680".
28 Moisés deu ordens ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 Te vaengah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9997" aka pumcum|strong="H2502" Gad|strong="H1410" koca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" Reuben|strong="H7205" ca|strong="H1121" boeih|strong="H3605" tah nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0854" Jordan|strong="H3383" te|strong="H0853" kat|strong="H5674" uh coeng. Nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" te a khoem|strong="H3533" uh dongah|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" khohmuen|strong="H0776" te amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" khohut|strong="H0272" la|strong="H9997" pae|strong="H5414".
29 Disse ele: “Os homens de Gade e Rúben estão armados para a batalha e atravessarão o Jordão com vocês e lutarão pelo S enhor . Se o fizerem, depois que a terra for conquistada entregue-lhes o território de Gileade como sua propriedade.
30 Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0854" aka pumcum|strong="H2502" uh khaw a kat|strong="H5674" uh pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" tah nangmih|strong="H9904" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" te bawn|strong="H0270" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
30 Mas, se eles se recusarem a armar-se e atravessar o rio com vocês, serão obrigados a aceitar uma porção de terra com o restante de vocês em Canaã”.
31 Gad|strong="H1410" koca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" Reuben|strong="H7205" koca|strong="H1121" rhoek loh a doo|strong="H6030" uh tih, “BOEIPA|strong="H3068" loh na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834" ka saii|strong="H6213" uh tangloeng|strong="H3651" bitni.
31 As tribos de Gade e Rúben disseram outra vez: “Somos seus servos e faremos o que o S enhor ordenou!
32 Kaimih|strong="H5168" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka pumcum|strong="H2502" rhoek tah Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" la ka kat|strong="H5674" uh ni. Tedae|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" rhalvang|strong="H5676" he|strong="H4480" tah kaimih|strong="H9900" kah rho|strong="H5159" neh kaimih|strong="H9900" ham|strong="H0854" khohut|strong="H0272" la om saeh,” a ti|strong="H0559" uh.
32 Atravessaremos bem armados o Jordão até Canaã e lutaremos para o S enhor , mas nossa porção de terra estará aqui deste lado do Jordão”.
33 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh amih|strong="H9908", Gad|strong="H1410" koca|strong="H1121" rhoek taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Reuben|strong="H7205" koca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", Joseph|strong="H3130" capa|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H7626" hlangvang|strong="H2677" taengah|strong="H9997" khaw, Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" kah ram|strong="H4467", Bashan|strong="H1316" manghai|strong="H4428" Oga|strong="H5747" kah ram|strong="H4467" neh khohmuen|strong="H0776", khohmuen|strong="H0776" kaepvai|strong="H5439" khopuei|strong="H5892" rhibawn|strong="H1367" kah|strong="H9996" a|strong="H9907" khopuei|strong="H5892" te a paek|strong="H5414".
33 Então Moisés distribuiu terras entre as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés, filho de José. Deu-lhes o território de Seom, rei dos amorreus, o território de Ogue, rei de Basã, toda a terra com suas cidades e o território ao redor delas.
34 Te dongah|strong="H9999" Gad|strong="H1410" koca|strong="H1121" rhoek loh, Dibon|strong="H1769", Ataroth|strong="H5852" neh|strong="H9999" Aroer|strong="H6177",
34 Os descendentes de Gade construíram as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 Aroth-shonphan|strong="H5855", Jazer|strong="H3270" neh|strong="H9999" Jobehah|strong="H3011",
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 Bethnimrah|strong="H1039" neh|strong="H9999" Bethharan|strong="H1028", hmuencak|strong="H4013" khopuei|strong="H5892" rhoek neh|strong="H9999" boiva|strong="H6629" kah tanglung|strong="H1448" te a thoh|strong="H1129" uh.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, e todas eram cidades fortificadas e com currais para os rebanhos.
37 Reuben|strong="H7205" koca|strong="H1121" rhoek loh Heshbon|strong="H2809", Elealeh|strong="H0500" neh|strong="H9999" Kiriathaim|strong="H7156",
37 Os descendentes de Rúben construíram as cidades de Hesbom, Eleale, Quiriataim,
38 Nebo|strong="H5015" neh|strong="H9999" ming|strong="H8034" aka hoi|strong="H5437" Baalmeon|strong="H1186", Sibam|strong="H7643" te a thoh|strong="H1129" uh. Te|strong="H0834" kah a thoh|strong="H1129" uh khopuei|strong="H5892" rhoek ming|strong="H8034" te|strong="H0853" a ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a khue|strong="H7121" uh.
38 Nebo, Baal-Meom e Sibma, e mudaram o nome de algumas das cidades que conquistaram e reconstruíram.
39 Manasseh|strong="H4519" capa|strong="H1121" Makir|strong="H4353" koca|strong="H1121" rhoek tah Gilead|strong="H1568" la|strong="H9911" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" a buem|strong="H3920" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" khui|strong="H9996" kah Amori|strong="H0567" te|strong="H0853" a haek|strong="H3423" uh.
39 Os descendentes de Maquir, da tribo de Manassés, foram até Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que ali viviam.
40 Te dongah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh Gilead|strong="H1568" te|strong="H0853" Manasseh|strong="H4519" capa|strong="H1121" Makir|strong="H4353" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" uh.
40 Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles se estabeleceram ali.
41 Manasseh|strong="H4519" capa|strong="H1121" Jair|strong="H2971" loh cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9908" vangca|strong="H2333" rhoek te|strong="H0853" loh|strong="H3920" dongah|strong="H9999" te|strong="H2004" rhoek te|strong="H0853" Jair|strong="H2971" vangca|strong="H2333" a sui|strong="H7121".
41 O povo de Jair, outro clã da tribo de Manassés, capturou muitos dos povoados de Gileade e mudou o nome da região para Cidades de Jair.
42 Nobah|strong="H5025" khaw|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Kenath|strong="H7079" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek te|strong="H0853" a loh|strong="H3920". Te dongah|strong="H9999" te|strong="H9907" te|strong="H9997" amah|strong="H9909" ming|strong="H8034" la|strong="H9996" Nobah|strong="H5025" a sui|strong="H7121".
42 Enquanto isso, um homem chamado Noba conquistou a cidade de Quenate e as vilas ao redor e deu seu próprio nome à região, chamando-a de Noba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?