Salmos 139

hil (HIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ginoo, gin-usisa mo ako gani kilala mo ako.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Nahibaluan mo kon nagapungko ako ukon nagatindog.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Ginatan-aw mo ako sa akon pag-obra kag pagpahuway.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Ginoo, bisan wala pa ako makahambal, nahibaluan mo na ang akon inughambal.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Ginalibutan mo ako,
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 Ang imo nahibaluan parte sa akon tama gid ka makatilingala;
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Diin bala ako makapalagyo sa imo Espiritu?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Kon magsaka man ako sa langit, didto ikaw;
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Kon magkadto man ako pa-east ukon mag-estar sa pinakamalayo nga lugar sa west,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 didto ka gihapon sa pagtuytoy kag sa pagbulig sa akon.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Halimbawa, pangabayon ko ang kadulom sa pagtabon sa akon,
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 Pero bisan ang kadulom indi madulom para sa imo,
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Kilala mo ako kay ikaw ang naghimo sang akon bilog nga kabuhi.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Ginadayaw ko ikaw kay makatilingala gid ang paghimo mo sa akon.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Nakita mo ang akon mga tul-an sang ginporma ako sing tago sa sulod sang tiyan sang akon iloy.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Nakita mo na ako bisan wala pa ako maporma.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 O Dios, indi ko matungkad ang imo ginahunahuna;
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Kon isipon ko ini, madamo pa ini sang sa balas.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Dios, kabay pa nga pamatyon mo ang mga malain!
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Nagahambal sila sing malain parte sa imo.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Ginoo, ginakainitan ko ang mga nagakainit sa imo.
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Puwerte gid ang akon kainit sa ila;
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Usisaa ako, O Dios, para mahibaluan mo ang akon tagipusuon.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Tan-awa kon may malain ako nga pagginawi
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.