Rute 3

HCH vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Merikɨtsɨ mu'eya Nuhemi mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 E disse-lhe Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de buscar descanso, para que fiques bem?
2 Matsitɨ Wuhutsi te'uximayatsiriwamete wahetsɨa pepeta'axe, mɨkɨ pɨta'iwa. Mɨkɨ, 'ikɨ tɨkariyaritsie mana penuani tsewara matikatsiwatsie.
2 Ora, pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela? Eis que esta noite padejará a cevada na eira.
3 Keneti'ɨwa, witsimu'ɨa keneu'atawirieka meta 'akemari 'aixɨa mɨ'anene kenanakatɨxɨaka. Kenemie tsewara matikatsiwatsie. Pepɨkaheyuhekɨatani kapa mɨpaɨ retimanikɨ, kepaukake mɨretahayewa rekwatɨ meta re'ietɨ 'anake.
3 Lava-te, pois, e unge-te, e veste os teus vestidos, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 Kepaukari meyemie hekahunike, kene'a'ɨwiya hakewa mekahuni. 'Anake pepeyemie, 'ɨkayatsie pe'enuku'ɨkaripieme, mana pepekahuni. Hikɨ mɨkɨ yapetayɨni kepemɨtiyurieni.
4 E há de ser que, quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deitar; então entrarás, e descobrir-lhe-ás os pés, e te deitarás, e ele te fará saber o que deves fazer.
5 Xuti mɨpaɨ katinita'eiya:
5 E ela lhe disse: Tudo quanto me disseres, farei.
6 Heyaka mɨrati'uximayatsiwatsie yapɨtikatɨa mu'eya kemɨtita'aitɨakai.
6 Então foi para a eira, e fez conforme a tudo quanto sua sogra lhe tinha ordenado.
7 Wuhutsi tiukwaka meta tiu'ieka, puyutemawiekai. Hikɨ kaneyani hekahunike tsewara matixeɨrie warita. Hikɨ Xuti 'arikeke 'anɨari 'umietɨ kanaye'ani hetsɨana, 'ɨkayatɨa 'enuku'ɨkaripieka mana kaniukahuni.
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de um monte de grãos; então veio ela de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou.
8 Hikɨ Wuhutsi tɨkari hixɨapa kananutaniere, ta'aurie hawenike, 'ana 'ukaratsi puxei manuka'ɨkatsie 'ukaikame.
8 E sucedeu que, pela meia-noite, o homem estremeceu, e se voltou; e eis que uma mulher jazia a seus pés.
9 Mɨpaɨ katinita'iwawiya:
9 E disse ele: Quem és tu? E ela disse: Sou Rute, tua serva; estende pois tua capa sobre a tua serva, porque tu és o remidor.
10 ―Neniwe Yawé kematsi'ɨwiyani. Hikɨ hekwamekɨ kepemɨtiuyuri, pepɨ'ahekɨata kepemɨtiwiya 'amu'e hetsie, yaxeikɨata 'akɨnatɨkaitsie temari pemɨkawakuwaunekɨ, memɨkatehexeiya yatɨni memɨtehexeiya.
10 E disse ele: Bendita sejas tu do Senhor, minha filha; melhor fizeste esta tua última benevolência do que a primeira, pois após nenhum dos jovens foste, quer pobre quer rico.
11 Hikɨ neniwe pepɨkaheumaka. Tita pemɨreuyehɨwa naime yanepɨtiyurieni. Yunaitɨ neteɨterima yamepɨtemate 'ekɨ 'ukaratsi 'inɨari kepemɨtihɨkɨ yapemɨtikamiekɨ.
11 Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 'Aixɨatsɨ kani'aneni temɨ'iwamarixikɨ perutsɨ matsi 'akuxi xewitɨ 'apuyeika kemɨ'ane mɨhɨritɨarie para mɨmatsiparewienikɨ.
12 Porém agora é verdade que eu sou remidor, mas ainda outro remidor há mais chegado do que eu.
13 Hikɨ tɨkaritsie 'ena keneu'ahayewa ximerike pepɨyemie. Xɨka mɨkɨ yara'eriwani, 'aixɨa kani'aneni yaketiuyurieni. Peru xɨka yakara'eriwani yamɨtiyurienikɨ, kaniyuritɨni Yawé mayenierekɨ, yurikɨ ne nepɨyɨhɨritɨa nepɨmatsiparewieni. Keneukaniri mana ximerikeri pekaniyemieni.
13 Fica-te aqui esta noite, e será que, pela manhã, se ele te redimir, bem está, que te redima; porém, se não quiser te redimir, vive o Senhor, que eu te redimirei. Deita-te aqui até amanhã.
14 Hikɨ manuka'ɨkatsie 'ukaitɨ kaniukatariyarieni, tuxakɨta 'anukukeka kaneyani, mɨpaɨ mɨrehɨawekaikɨ: «Xewitɨ mɨkaretimanikɨ kename 'ukaratsi 'ena hekuyeixɨa mɨrati'uritɨretsie».
14 Ficou-se, pois, deitada a seus pés até pela manhã, e levantou-se antes que pudesse um conhecer o outro, porquanto ele disse: Não se saiba que alguma mulher veio à eira.
15 Hikɨta Wuhutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Disse mais: Dá-me a capa que tens sobre ti, e segura-a. E ela a segurou; e ele mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs em cima; então foi para a cidade.
16 Hikɨ kepauka Xuti meta'a yumu'e hetsɨa, kanita'iwawiya:
16 E foi à sua sogra, que lhe disse: Como foi, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 mɨpaɨta kaniutayɨni:
17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra.
18 Hikɨ Nuhemi mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Então disse ela: Espera, minha filha, até que saibas como irá o caso, porque aquele homem não descansará até que conclua hoje este negócio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra