Rute 3
HCH vs ARIB
1 Merikɨtsɨ mu'eya Nuhemi mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Depois lhe disse Noêmi, sua sogra: Minha filha, não te hei de buscar descanso, para que fiques bem?
2 Matsitɨ Wuhutsi te'uximayatsiriwamete wahetsɨa pepeta'axe, mɨkɨ pɨta'iwa. Mɨkɨ, 'ikɨ tɨkariyaritsie mana penuani tsewara matikatsiwatsie.
2 Ora pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela. Eis que esta noite ele vai joeirar a cevada na eira.
3 Keneti'ɨwa, witsimu'ɨa keneu'atawirieka meta 'akemari 'aixɨa mɨ'anene kenanakatɨxɨaka. Kenemie tsewara matikatsiwatsie. Pepɨkaheyuhekɨatani kapa mɨpaɨ retimanikɨ, kepaukake mɨretahayewa rekwatɨ meta re'ietɨ 'anake.
3 Lava-te pois, unge-te, veste os teus melhores vestidos, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 Kepaukari meyemie hekahunike, kene'a'ɨwiya hakewa mekahuni. 'Anake pepeyemie, 'ɨkayatsie pe'enuku'ɨkaripieme, mana pepekahuni. Hikɨ mɨkɨ yapetayɨni kepemɨtiyurieni.
4 E quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deita; então entrarás, descobrir-lhe-ás os pés e te deitarás, e ele te dirá o que deves fazer.
5 Xuti mɨpaɨ katinita'eiya:
5 Respondeu-lhe Rute: Tudo quanto me disseres, farei.
6 Heyaka mɨrati'uximayatsiwatsie yapɨtikatɨa mu'eya kemɨtita'aitɨakai.
6 Então desceu à eira, e fez conforme tudo o que sua sogra lhe tinha ordenado.
7 Wuhutsi tiukwaka meta tiu'ieka, puyutemawiekai. Hikɨ kaneyani hekahunike tsewara matixeɨrie warita. Hikɨ Xuti 'arikeke 'anɨari 'umietɨ kanaye'ani hetsɨana, 'ɨkayatɨa 'enuku'ɨkaripieka mana kaniukahuni.
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de uma meda; e vindo ela de mansinho, descobriu-lhe os pés, e se deitou.
8 Hikɨ Wuhutsi tɨkari hixɨapa kananutaniere, ta'aurie hawenike, 'ana 'ukaratsi puxei manuka'ɨkatsie 'ukaikame.
8 Ora, pela meia-noite, o homem estremeceu, voltou-se, e viu uma mulher deitada aos seus pés.
9 Mɨpaɨ katinita'iwawiya:
9 E perguntou ele: Quem és tu? Ao que ela respondeu: Sou Rute, tua serva; estende a tua capa sobre a tua serva, porque tu és o remidor.
10 ―Neniwe Yawé kematsi'ɨwiyani. Hikɨ hekwamekɨ kepemɨtiuyuri, pepɨ'ahekɨata kepemɨtiwiya 'amu'e hetsie, yaxeikɨata 'akɨnatɨkaitsie temari pemɨkawakuwaunekɨ, memɨkatehexeiya yatɨni memɨtehexeiya.
10 Então disse ele: Bendita sejas tu do Senhor, minha filha; mostraste agora mais bondade do que dantes, visto que após nenhum mancebo foste, quer pobre quer rico.
11 Hikɨ neniwe pepɨkaheumaka. Tita pemɨreuyehɨwa naime yanepɨtiyurieni. Yunaitɨ neteɨterima yamepɨtemate 'ekɨ 'ukaratsi 'inɨari kepemɨtihɨkɨ yapemɨtikamiekɨ.
11 Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseres te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 'Aixɨatsɨ kani'aneni temɨ'iwamarixikɨ perutsɨ matsi 'akuxi xewitɨ 'apuyeika kemɨ'ane mɨhɨritɨarie para mɨmatsiparewienikɨ.
12 Ora, é bem verdade que eu sou remidor, porém há ainda outro mais chegado do que eu.
13 Hikɨ tɨkaritsie 'ena keneu'ahayewa ximerike pepɨyemie. Xɨka mɨkɨ yara'eriwani, 'aixɨa kani'aneni yaketiuyurieni. Peru xɨka yakara'eriwani yamɨtiyurienikɨ, kaniyuritɨni Yawé mayenierekɨ, yurikɨ ne nepɨyɨhɨritɨa nepɨmatsiparewieni. Keneukaniri mana ximerikeri pekaniyemieni.
13 Fica-te aqui esta noite, e será que pela manhã, se ele cumprir para contigo os deveres de remidor, que o faça; mas se não os quiser cumprir, então eu o farei tão certamente como vive o Senhor; deita-te até pela manhã.
14 Hikɨ manuka'ɨkatsie 'ukaitɨ kaniukatariyarieni, tuxakɨta 'anukukeka kaneyani, mɨpaɨ mɨrehɨawekaikɨ: «Xewitɨ mɨkaretimanikɨ kename 'ukaratsi 'ena hekuyeixɨa mɨrati'uritɨretsie».
14 Ficou, pois, deitada a seus pés até pela manhã, e levantou-se antes que fosse possível a uma pessoa reconhecer outra; porquanto ele disse: Não se saiba que uma mulher veio à eira.
15 Hikɨta Wuhutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Disse mais: Traze aqui a capa com que te cobres, e segura-a. Segurou-a, pois, e ele as mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs no ombro. Então ela foi para a cidade.
16 Hikɨ kepauka Xuti meta'a yumu'e hetsɨa, kanita'iwawiya:
16 Quando chegou à sua sogra, esta lhe perguntou: Como te houveste, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 mɨpaɨta kaniutayɨni:
17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada ele mas deu, dizendo: Não voltarás vazia para tua sogra.
18 Hikɨ Nuhemi mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Então disse Noêmi: Espera, minha filha, até que saibas como irá terminar o caso; porque aquele homem não descansará enquanto não tiver concluído hoje este negócio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?