Números 31

HCH vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Mexi pekamɨwe, 'apaapama wahetsɨa pekaheyeiwe, mariyanitsixi pekaniwatakwimɨkɨ pekatiniwakuhɨwieriemɨkɨ 'ateɨterima wahetsiemieme».
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Muitsexi 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneuyukuha'aritɨa hipatɨ temuhukɨ mariyanitsixi temuwatakwinikɨ. Mɨkɨ wahetsie Yawé katinayukatuamɨkɨ.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Yuxexuitɨ 'Ixaheri nuiwarimama xeimiriyari yuteɨterima mekewarenɨ'axɨani».
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 'Ixaheri nuiwarimama yuxexuitɨ mekaniwarenɨ'axɨani xeimiriyari yuteɨterima, yunaitɨ mekanakɨne tamamata heimana huta miriyari (12.000) 'ukitsi memuyukwiyukɨ.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Muitsexi kaniwarenɨ'ani tamamata heimana huta miriyari 'ukitsi. Wahamatɨa kaneyani Pinexi mawari wewiwame nu'aya 'Eriyatsaxi, mɨhɨritɨariekai piinite tukita timieme metatsiere kuxineta mutahɨtsiwanikɨ kepauka memuyutakwini hetsiemieme.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai, 'ixaheritsixi mekaniuyutakwini, mekaniwarukwini yunaime 'ukitsi mariyanitsixi.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 'Ewi, Xekeni, Tsuxi, Kuxi meta Xewa mariyani kwieyaritsie yu'aɨxɨwitɨ memɨte'aitamete 'ixiparakɨ mekaniukwi'iwa, metatsiere Warami Wehuxi nu'aya mekaniumieni.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 'Ukarawetsixi mekaniwarutiwiya meta tɨɨri mariyanitsixi waniwema, wa'iwarika mayanikɨ wawakaitsixi mekaniwarehapani, wamuxatsi meta wapiinite.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Mariyanitsixi wakiekari meta memukutetɨkateitsie naime mekateniutitaiya,
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 yunaime teɨteri mekaniwarehapani meta tewaxi. Naime tita memɨte'u'axixɨ meta tita mɨtiwapiinitɨkai
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi mekateniyetuirieni meta yunaime 'ixaheritsixi. Yunaime memɨwarehapa meta tita memɨte'u'axixɨ mekatenepini memakuteitsie Muhawi makuweritsie, haa manuyehane Kurutani 'aurie, metatsiere Keriku hɨxie.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Muitsexi, mawari wewiwame 'Eriyatsaxi hamatɨa meta yunaitɨ 'ixaheri kiekariyaritsie memanuyetei mekanayekɨne mewareunakiyuka 'ateewa mematiteitsie.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Muitsexi waɨkawa kaniha'akaitɨni xeimiriyari wa'ukiyari wahetsɨa xeitsienituyari xeikɨa memanuaxɨakɨ.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya: «¿Titayarikuta 'ukarawetsixi xekatewarekwi?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Mɨkɨ 'ukarawetsixi Warami kemɨtiwakuxaxatɨwakai 'axawayurietɨ, 'ayumieme 'ixaheritsixi Yawé mepuku'eirie Wahari-Pehuxi pɨta memayexeiyanikɨ. 'Ayumieme Yawé teɨterimama mekaniukwini kwiniyakɨ.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Yunaime tɨɨri xekeniwarukuya meta yunaime 'ukarawetsixi memɨmayɨiyatɨka,
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 kaniyɨweni hɨrixɨa 'ukari memɨkamayɨiyatɨka xemɨwarewitɨni.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 »Yunaitɨ kemɨ'ane hipame memɨwarekwi, yatɨni kemɨ'ane mɨkite memɨwaremayɨa, 'ateewa meniyuhayewakuni xematiteitsie 'atahuta tukari. Hairieka tukari 'anukamiekaku meta 'atahuta tukari 'anukamiekaku, xekaniyu'itiekuni meta kemɨ'ane xemɨwaretiwi.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Metatsiere yukemarite mekaniti'ekwakuni, meta nawikɨ mɨtiwewiyatɨka, tsipuri wahuxari 'ɨkariyari, yatɨni kɨyekɨ mɨtiwewiyatɨka».
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 'Eriyatsaxi mawari wewiwame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe kuyaxi kemɨ'ane memeyukukwikai: «Mɨpaɨ kanaineni 'inɨari niukiyari Yawé Muitsexi miyetuiri:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 Huru tepɨayari, pɨrata, purunitse, tepɨa, 'Etsitaniyu, purumu,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 naitɨ tita tai mɨtinewiwe, taipa katineuxɨriyamɨkɨ mɨti'itiyanikɨ, perutsiere haa mɨtiyu'itiwakɨ kanitihauxinariemɨkɨ. Tita tai mɨkatinewie mɨkɨ hakɨkɨ xeikɨa 'aixɨa kaniti'itɨariemɨkɨ.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 'Atahutarieka tukaritsie, 'ana xeme yukamixate xekateniti'ekwakuni 'ana xe'itiyatɨ xekaniyuhayewakuni. 'Anake yunaitɨ mematitei xekani'axɨakuni».
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 «'Ekɨ meta mawari wewime 'Eriyatsaxi meta 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi xekaniwati'inɨatakuni teɨteri memutiwiyarie meta tewaxi.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Xekateniwatapitɨakuni kuyaxi memɨteha'iwaxɨ kemɨ'ane memeyukukwi meta yunaitɨ kiekatari yaxeikɨa tipapaɨmeme.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Kemɨ'ane memeyukukwi mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ memɨte'a'iwaxɨ hetsie Yawé hetsiemieme memenaka'ɨnikɨ. Teɨteri yunaime tewaxi puxuri, wakaitsixi, muxatsi, xeime pekananakahanimɨkɨ 'auxɨwime tsienituyaritsie.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Ketipaɨmeme memɨte'uta'axixɨtsie kuyaxi mana pekaniwaranakahapaniriexɨamɨkɨ, mawari wewiwame 'Eriyatsaxi pekatiniyetuiriemɨkɨ 'imikieri mayanikɨ Yawé hetsiemieme.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 'Ixaheritsixi ketipaɨmetɨ wahetsie mɨtikunanake, yuxexuime pekatiniwareukuhapaniriemɨkɨ huta tewiyari heimana tamamatatsie, 'ɨimarixi yaxeikɨata wapuxuri, wakaitsixi, muxatsi tsepa tita tewayari, mɨkɨ rewitsixi pekatiniwayetuiriemɨkɨ, mɨkɨ netuki memɨ'ɨwiya memɨhɨkɨkɨ».
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi yamekateniuyurieni Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Kuyaxi tita memɨtehepikairi kati'inɨaritɨ, tita memɨte'a'iwaxɨ katinihɨkɨtɨkaitɨni 'ataxewime tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwime miriyari (675.000) muxatsi,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 haika tewiyari heimana tamamata heimana huta miriyari (72.000) wakaitsixi,
33 72.000 cabeças de gado,
34 haika tewiyari heimana tamamata heimana xewi miriyari (71.000) puxuri
34 61.000 jumentos
35 metatsiere xeitewiyari heimana tamamata heimana huta miriyari (32.000) 'ukari 'ukitsi wahamatɨa memɨkakahiwawe.
35 e 32.000 virgens.
36 Kemɨ'ane memeyukukwi mɨpaɨ tipaɨmeme mekatenepini:
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 Yawé hetsiemieme mekaniyetuiyani 'ataxewime tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi (675).
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 Xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewime miriyari (36.000) wakaitsixi, meta Yawé hetsiemieme mekaniyetuiyani haika tewiyari heimana tamamata heimana huta.
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 Huta tewiyari heimana tamamata miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (30.500) puxuri, mekaniyetuiyani Yawé hetsiemieme haika tewiyari heimana xewi.
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 Tamamata heimana 'ataxewime miriyari (16.000) 'ukari, Yawé hetsiemiemeta mekaniyetuiyani xeitewiyari heimana tamamata heimana huta.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Yawé hetsie mɨtimiemetɨkai, Muitsexi mawari wewiwame 'Eriyatsaxi katiniyetuirieni Yawé kemɨtiwaruta'aitɨakai.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Kuyaxi memɨteha'iwaxɨ memɨte'atɨa, Muitsexi hixɨata ti'akame 'ixaheritsixi katiniwayetuirieni,
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 'ayumieme 'ixaheritsixi wahetsiemieme katinayani haika tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (337.500) muxatsi,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi miriyari (36.000) wakaitsixi,
44 36.000 cabeças de gado,
45 xeitewiyari heimana tamamata miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (30.500) puxuri
45 30.500 jumentos
46 metatsiere tamamata heimana 'ataxewi miriyari (16.000) 'ukari.
46 e 16.000 virgens.
47 'Ixaheritsixi wahetsiemieme mɨratɨa, Muitsexi huta tewiyari heimana tamamata teɨteriyaritsie yuxexuime kaniwareukuhapanirieni meta huta tewiyari heimana tamamatatsie yuxexuime tewaxi, yemekɨ Yawé kemɨtita'aitɨakai, hikɨ mɨkɨ tinaime mepɨteyetuiriyarie rewitsixi, Yawé tukieya memɨhɨritɨariekai.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Hikɨ teɨteri kuyaxi memɨhɨritɨarietɨka, tatsɨari xeimiriyari memɨhɨritɨarietɨka meta xeitsienituyari memɨhɨritɨarietɨka, Muitsexi hepa me'ukɨneka
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «'Anɨ'arima yukuyaxima mekaniwaruti'inɨata, nixewitɨ pɨkaheuyewetse keyupaɨmeme temuhɨritɨarie.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 'Ayumieme Yawé hetsiemieme mawari tepɨwewie, ketita temɨteyetuaxɨa hurute taxexuitɨ: mamatsiemieme, tepɨa kukari huru matsɨwayari, kuka menawutɨa meta kukate. 'Ikɨ naime tepɨte'atɨwa temɨxɨnarienikɨ mawariyari Yawé hɨxie».
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi mekatenanupini tiwaɨkawame hurukɨ mɨtiwewiyatɨka.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Huru yunaitɨ memiyetɨa xeimiriyari memɨwaruwitɨkɨ meta xeitsienituyari mawari Yawé hetsiemieme mayanikɨ kanayani xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana tamamata kiruyari.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Yuxaxaɨtatatɨ kuyaxi yu'iwarika mekani'atɨaxɨakaitɨni.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi naime mɨkɨ huru mekatenanupini kuyaxi tewa'aitɨwamete memɨtewayetuiri, hikɨ mekaneitɨni 'ixuriki tukiyarita muwa Yawé 'ixaheritsixi yamɨtiwara'eriwanikɨ.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra