Números 31

HCH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Mexi pekamɨwe, 'apaapama wahetsɨa pekaheyeiwe, mariyanitsixi pekaniwatakwimɨkɨ pekatiniwakuhɨwieriemɨkɨ 'ateɨterima wahetsiemieme».
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, recolhido serás ao teu povo.
3 Muitsexi 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneuyukuha'aritɨa hipatɨ temuhukɨ mariyanitsixi temuwatakwinikɨ. Mɨkɨ wahetsie Yawé katinayukatuamɨkɨ.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 Yuxexuitɨ 'Ixaheri nuiwarimama xeimiriyari yuteɨterima mekewarenɨ'axɨani».
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 'Ixaheri nuiwarimama yuxexuitɨ mekaniwarenɨ'axɨani xeimiriyari yuteɨterima, yunaitɨ mekanakɨne tamamata heimana huta miriyari (12.000) 'ukitsi memuyukwiyukɨ.
5 Assim, foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 Muitsexi kaniwarenɨ'ani tamamata heimana huta miriyari 'ukitsi. Wahamatɨa kaneyani Pinexi mawari wewiwame nu'aya 'Eriyatsaxi, mɨhɨritɨariekai piinite tukita timieme metatsiere kuxineta mutahɨtsiwanikɨ kepauka memuyutakwini hetsiemieme.
6 E Moisés os mandou à guerra, de cada tribo mil, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, à guerra com os utensílios santos e com as trombetas do alarido na mão.
7 Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai, 'ixaheritsixi mekaniuyutakwini, mekaniwarukwini yunaime 'ukitsi mariyanitsixi.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram todo varão.
8 'Ewi, Xekeni, Tsuxi, Kuxi meta Xewa mariyani kwieyaritsie yu'aɨxɨwitɨ memɨte'aitamete 'ixiparakɨ mekaniukwi'iwa, metatsiere Warami Wehuxi nu'aya mekaniumieni.
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 'Ukarawetsixi mekaniwarutiwiya meta tɨɨri mariyanitsixi waniwema, wa'iwarika mayanikɨ wawakaitsixi mekaniwarehapani, wamuxatsi meta wapiinite.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 Mariyanitsixi wakiekari meta memukutetɨkateitsie naime mekateniutitaiya,
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 yunaime teɨteri mekaniwarehapani meta tewaxi. Naime tita memɨte'u'axixɨ meta tita mɨtiwapiinitɨkai
11 E tomaram todo o despojo e toda presa de homens e de animais.
12 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi mekateniyetuirieni meta yunaime 'ixaheritsixi. Yunaime memɨwarehapa meta tita memɨte'u'axixɨ mekatenepini memakuteitsie Muhawi makuweritsie, haa manuyehane Kurutani 'aurie, metatsiere Keriku hɨxie.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão, em Jericó.
13 Muitsexi, mawari wewiwame 'Eriyatsaxi hamatɨa meta yunaitɨ 'ixaheri kiekariyaritsie memanuyetei mekanayekɨne mewareunakiyuka 'ateewa mematiteitsie.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Muitsexi waɨkawa kaniha'akaitɨni xeimiriyari wa'ukiyari wahetsɨa xeitsienituyari xeikɨa memanuaxɨakɨ.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 Mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya: «¿Titayarikuta 'ukarawetsixi xekatewarekwi?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Mɨkɨ 'ukarawetsixi Warami kemɨtiwakuxaxatɨwakai 'axawayurietɨ, 'ayumieme 'ixaheritsixi Yawé mepuku'eirie Wahari-Pehuxi pɨta memayexeiyanikɨ. 'Ayumieme Yawé teɨterimama mekaniukwini kwiniyakɨ.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de prevaricar contra o Senhor , no negócio de Peor, pelo que houve aquela praga entre a congregação do Senhor .
17 Yunaime tɨɨri xekeniwarukuya meta yunaime 'ukarawetsixi memɨmayɨiyatɨka,
17 Agora, pois, matai todo varão entre as crianças; e matai toda mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 kaniyɨweni hɨrixɨa 'ukari memɨkamayɨiyatɨka xemɨwarewitɨni.
18 Porém todas as crianças fêmeas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 »Yunaitɨ kemɨ'ane hipame memɨwarekwi, yatɨni kemɨ'ane mɨkite memɨwaremayɨa, 'ateewa meniyuhayewakuni xematiteitsie 'atahuta tukari. Hairieka tukari 'anukamiekaku meta 'atahuta tukari 'anukamiekaku, xekaniyu'itiekuni meta kemɨ'ane xemɨwaretiwi.
19 E, vós, alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Metatsiere yukemarite mekaniti'ekwakuni, meta nawikɨ mɨtiwewiyatɨka, tsipuri wahuxari 'ɨkariyari, yatɨni kɨyekɨ mɨtiwewiyatɨka».
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo objeto de madeira.
21 'Eriyatsaxi mawari wewiwame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe kuyaxi kemɨ'ane memeyukukwikai: «Mɨpaɨ kanaineni 'inɨari niukiyari Yawé Muitsexi miyetuiri:
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens de guerra que partiram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Huru tepɨayari, pɨrata, purunitse, tepɨa, 'Etsitaniyu, purumu,
22 Contudo, o ouro, a prata, o cobre, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 naitɨ tita tai mɨtinewiwe, taipa katineuxɨriyamɨkɨ mɨti'itiyanikɨ, perutsiere haa mɨtiyu'itiwakɨ kanitihauxinariemɨkɨ. Tita tai mɨkatinewie mɨkɨ hakɨkɨ xeikɨa 'aixɨa kaniti'itɨariemɨkɨ.
23 toda coisa que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpa; todavia, se expiará com a água da separação; mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 'Atahutarieka tukaritsie, 'ana xeme yukamixate xekateniti'ekwakuni 'ana xe'itiyatɨ xekaniyuhayewakuni. 'Anake yunaitɨ mematitei xekani'axɨakuni».
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 «'Ekɨ meta mawari wewime 'Eriyatsaxi meta 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi xekaniwati'inɨatakuni teɨteri memutiwiyarie meta tewaxi.
26 Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 Xekateniwatapitɨakuni kuyaxi memɨteha'iwaxɨ kemɨ'ane memeyukukwi meta yunaitɨ kiekatari yaxeikɨa tipapaɨmeme.
27 e divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Kemɨ'ane memeyukukwi mɨpaɨ pekatiniwatahɨawimɨkɨ memɨte'a'iwaxɨ hetsie Yawé hetsiemieme memenaka'ɨnikɨ. Teɨteri yunaime tewaxi puxuri, wakaitsixi, muxatsi, xeime pekananakahanimɨkɨ 'auxɨwime tsienituyaritsie.
28 Então, para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra que saíram a esta guerra; de cada quinhentos, uma alma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Ketipaɨmeme memɨte'uta'axixɨtsie kuyaxi mana pekaniwaranakahapaniriexɨamɨkɨ, mawari wewiwame 'Eriyatsaxi pekatiniyetuiriemɨkɨ 'imikieri mayanikɨ Yawé hetsiemieme.
29 Da sua metade o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor .
30 'Ixaheritsixi ketipaɨmetɨ wahetsie mɨtikunanake, yuxexuime pekatiniwareukuhapaniriemɨkɨ huta tewiyari heimana tamamatatsie, 'ɨimarixi yaxeikɨata wapuxuri, wakaitsixi, muxatsi tsepa tita tewayari, mɨkɨ rewitsixi pekatiniwayetuiriemɨkɨ, mɨkɨ netuki memɨ'ɨwiya memɨhɨkɨkɨ».
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor .
31 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi yamekateniuyurieni Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Kuyaxi tita memɨtehepikairi kati'inɨaritɨ, tita memɨte'a'iwaxɨ katinihɨkɨtɨkaitɨni 'ataxewime tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwime miriyari (675.000) muxatsi,
32 Foi, pois, a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 haika tewiyari heimana tamamata heimana huta miriyari (72.000) wakaitsixi,
33 e setenta e dois mil bois;
34 haika tewiyari heimana tamamata heimana xewi miriyari (71.000) puxuri
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 metatsiere xeitewiyari heimana tamamata heimana huta miriyari (32.000) 'ukari 'ukitsi wahamatɨa memɨkakahiwawe.
35 e das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Kemɨ'ane memeyukukwi mɨpaɨ tipaɨmeme mekatenepini:
36 E a metade, a parte dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Yawé hetsiemieme mekaniyetuiyani 'ataxewime tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi (675).
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 Xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewime miriyari (36.000) wakaitsixi, meta Yawé hetsiemieme mekaniyetuiyani haika tewiyari heimana tamamata heimana huta.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Huta tewiyari heimana tamamata miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (30.500) puxuri, mekaniyetuiyani Yawé hetsiemieme haika tewiyari heimana xewi.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Tamamata heimana 'ataxewime miriyari (16.000) 'ukari, Yawé hetsiemiemeta mekaniyetuiyani xeitewiyari heimana tamamata heimana huta.
40 E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas almas.
41 Yawé hetsie mɨtimiemetɨkai, Muitsexi mawari wewiwame 'Eriyatsaxi katiniyetuirieni Yawé kemɨtiwaruta'aitɨakai.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Kuyaxi memɨteha'iwaxɨ memɨte'atɨa, Muitsexi hixɨata ti'akame 'ixaheritsixi katiniwayetuirieni,
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 'ayumieme 'ixaheritsixi wahetsiemieme katinayani haika tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (337.500) muxatsi,
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi miriyari (36.000) wakaitsixi,
44 e dos bois, trinta e seis mil;
45 xeitewiyari heimana tamamata miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (30.500) puxuri
45 e dos jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 metatsiere tamamata heimana 'ataxewi miriyari (16.000) 'ukari.
46 e das almas humanas, dezesseis mil.),
47 'Ixaheritsixi wahetsiemieme mɨratɨa, Muitsexi huta tewiyari heimana tamamata teɨteriyaritsie yuxexuime kaniwareukuhapanirieni meta huta tewiyari heimana tamamatatsie yuxexuime tewaxi, yemekɨ Yawé kemɨtita'aitɨakai, hikɨ mɨkɨ tinaime mepɨteyetuiriyarie rewitsixi, Yawé tukieya memɨhɨritɨariekai.
47 desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Hikɨ teɨteri kuyaxi memɨhɨritɨarietɨka, tatsɨari xeimiriyari memɨhɨritɨarietɨka meta xeitsienituyari memɨhɨritɨarietɨka, Muitsexi hepa me'ukɨneka
48 Então, chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões,
49 mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «'Anɨ'arima yukuyaxima mekaniwaruti'inɨata, nixewitɨ pɨkaheuyewetse keyupaɨmeme temuhɨritɨarie.
49 e disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e nenhum falta de nós.
50 'Ayumieme Yawé hetsiemieme mawari tepɨwewie, ketita temɨteyetuaxɨa hurute taxexuitɨ: mamatsiemieme, tepɨa kukari huru matsɨwayari, kuka menawutɨa meta kukate. 'Ikɨ naime tepɨte'atɨwa temɨxɨnarienikɨ mawariyari Yawé hɨxie».
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: vasos de ouro, cadeias, manilhas, anéis, arrecadas e colares, para fazer propiciação pela nossa alma perante o Senhor .
51 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi mekatenanupini tiwaɨkawame hurukɨ mɨtiwewiyatɨka.
51 Assim, Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem-trabalhados.
52 Huru yunaitɨ memiyetɨa xeimiriyari memɨwaruwitɨkɨ meta xeitsienituyari mawari Yawé hetsiemieme mayanikɨ kanayani xeitsienituyari heimana nauka tewiyari heimana tamamata kiruyari.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor , dezesseis mil e setecentos e cinquenta siclos, dos tribunos e dos centuriões
53 Yuxaxaɨtatatɨ kuyaxi yu'iwarika mekani'atɨaxɨakaitɨni.
53 ( pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
54 Muitsexi meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi naime mɨkɨ huru mekatenanupini kuyaxi tewa'aitɨwamete memɨtewayetuiri, hikɨ mekaneitɨni 'ixuriki tukiyarita muwa Yawé 'ixaheritsixi yamɨtiwara'eriwanikɨ.
54 Tomaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos tribunos e dos centuriões e o trouxeram à tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra