Números 34
HAT vs NVI
1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 -Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
2 "Dê ordem aos israelitas e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, a terra que lhes será sorteada como herança terá estas fronteiras:
3 Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
3 "O lado sul começará no deserto de Zim, junto à fronteira de Edom. No leste, sua fronteira sul começará na extremidade do mar Salgado,
4 L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
4 passará pelo sul da subida de Acrabim, prosseguirá até Zim e irá para o sul de Cades-Barnéia. Depois passará por Hazar-Adar e irá até Azmom,
5 l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
5 onde fará a volta, juntando-se ao ribeiro do Egito para terminar no Mar.
6 Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
6 A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
7 Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
7 Esta será a fronteira norte: façam uma linha desde o mar Grande até o monte Hor,
8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
8 e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
9 prosseguirá até Zifrom e terminará em Hazar-Enã. Será essa a fronteira norte de vocês.
10 Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
10 Esta será a fronteira oriental: façam uma linha de Hazar-Enã até Sefã.
11 L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
11 A fronteira descerá de Sefã até Ribla, no lado oriental de Aim, e prosseguirá ao longo das encostas a leste do mar de Quinerete.
12 Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
12 A fronteira descerá ao longo do Jordão e terminará no mar Salgado. Será essa a terra de vocês, com as suas fronteiras de todos os lados".
13 Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
13 Moisés ordenou aos israelitas: "Distribuam a terra por sorteio como herança. O Senhor ordenou que seja dada às nove tribos e meia,
14 Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
14 porque as famílias da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam a herança delas.
15 Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
15 Estas duas tribos e meia receberam sua herança no lado leste do Jordão, do outro lado de Jericó, na direção do nascer do sol".
16 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
16 O Senhor disse a Moisés:
17 -Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
17 "Estes são os nomes dos homens que deverão distribuir a terra a vocês como herança: o sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num.
18 avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
18 Designem um líder de cada tribo para ajudar a distribuir a terra.
19 Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
19 Estes são os seus nomes: "Calebe, filho de Jefoné, da tribo de Judá;
20 Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
20 Samuel, filho de Amiúde, da tribo de Simeão;
21 Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
21 Elidade, filho de Quislom, da tribo de Benjamim;
22 Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
22 Buqui, filho de Jogli, o líder da tribo de Dã;
23 Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
23 Haniel, filho de Éfode, o líder da tribo de Manassés, filho de José;
24 ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
24 Quemuel, filho de Siftã, o líder da tribo de Efraim, filho de José;
25 Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
25 Elizafã, filho de Parnaque, o líder da tribo de Zebulom;
26 Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
26 Paltiel, filho de Azã, o líder da tribo de Issacar;
27 Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
27 Aiúde, filho de Selomi, o líder da tribo de Aser;
28 Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
28 Pedael, filho de Amiúde, o líder da tribo de Naftali".
29 Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.
29 Foram esses os homens a quem o Senhor ordenou que distribuíssem a herança aos israelitas na terra de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?