Números 1

HAT vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Pou branch fanmi Gad la,
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Pou branch fanmi Jida a,
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 — ausente —
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 — ausente —
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 — ausente —
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 — ausente —
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Pou branch fanmi Dann lan,39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 — ausente —
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Pou branch fanmi Asè a,
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
46 No total, 603.550 homens.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò lbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra