Números 1
HAT vs NTLH
1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
5 — ausente —
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
6 — ausente —
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
7 — ausente —
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
8 — ausente —
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
9 — ausente —
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
10 — ausente —
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
11 — ausente —
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
12 — ausente —
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
13 — ausente —
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
14 — ausente —
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
15 — ausente —
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
16 — ausente —
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
17 — ausente —
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
18 — ausente —
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
20 — ausente —
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
21 — ausente —
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
22 — ausente —
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
23 — ausente —
24 Pou branch fanmi Gad la,
24 — ausente —
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
25 — ausente —
26 Pou branch fanmi Jida a,
26 — ausente —
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
27 — ausente —
28 Pou branch fanmi Isaka a,
28 — ausente —
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
29 — ausente —
30 Pou branch fanmi Zabilon an,31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
30 — ausente —
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
32 — ausente —
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
34 — ausente —
36 Pou branch fanmi Benjamen an,37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
36 — ausente —
38 Pou branch fanmi Dann lan,39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
38 — ausente —
40 Pou branch fanmi Asè a,
40 — ausente —
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
41 — ausente —
42 Pou branch fanmi Neftali a,
42 — ausente —
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
43 — ausente —
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
44 — ausente —
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
45 — ausente —
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
46 — ausente —
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò lbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?