Números 7

GWR vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oku lunaku oMusa oluyamaliire okukomeka eWeema eya Musengwa, yagiswankiireku amafuta okugiwonga eeri oMusengwa, nʼaswankira nʼoku bintu byonabyona ebibakolesya omwo byona okubiwonga. Era nʼamansira nʼoku kyoto nʼoku bintu byonabyona ebibakolesya okwo, okubiwonga eeri oMusengwa.
1 Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 Awo abeekubbemberi bʼe Isirairi ibo abakulu bʼemiryango gyabwe, nga niibo abakulu bʼebika, ibo ababbeereire omu kubala abantu, ni baleeta ebyokuwaayo.
2 Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 Batwaire ebirabo byabwe binu eeri oMusengwa: Ebigaali mukaaga ebitambulya ebintu nʼenumi ikumi na ibiri. Ekikoba kiti, nga buli beekubbemberi ababiri baleetere ekigaali, era nga buli mwekubbemberi aleetere onumi. Ebintu ebyo ni babireeta omumaiso wʼeWeema eya Musengwa.
3 Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
4 O Senhor disse a Moisés:
5 “Ojawune ebyokuwaayo byabwe ebyo, aBaleevi babikolesyenge omu mirimo gyʼokuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu. Era wabibakwatisya, nabuli moiza ngʼebyetaago byʼobuweereryabwe owebuli.”
5 "Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
6 Atyo oMusa nʼakwata ebigaali ebyo nʼenumi, nʼabikwatisya aBaleevi.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Nʼakwata ebigaali bibiri nʼenumi ina, nʼabikwatisya abʼeibyaire lya Gerusoni, ngʼebyetaago byʼobuweererya bwabwe owebuli.
7 Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 Nʼakwata nʼebigaali bina nʼenumi munaana nʼabikwatisya abʼeibyaire lya Merali, ngʼebyetaago byʼobuweererya waabwe owebuli. Abʼeibyaire lya Gerusoni nʼabʼerya Merali bonabona bakolanga emirimo egyo ngʼabalungamya niiye oIsamali omutaane wʼAlooni okabona.
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Neye ibo abʼeibyaire lya Kokasi tiyabawaire, olwʼokubba ebintu ebitukulye ebibabawaire okuginganga, babbaire nʼokubigingiranga ku mabega.
9 Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 Oku lunaku olubakiswankiriire amafuta oku kyoto, abeekubbemberi batwaire ebyokuwaayo ebindi omumaiso waakyo olwʼokukiwonga.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 Ekyo kyabbaire kityo olwʼokubba oMusengwa yabbaire akobere oMusa ati, “Nabuli lunaku waabbangawo omwekubbemberi moiza eyaleetanga ebyokuwaayobye olwʼokuwonga ekyoto.”
11 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Era omwekubbemberi eyatwaire ebyokuwaayobye oku lunaku olusooka yabbaire Nakusoni omutaane wʼAminadabbu owʼomu kika kya Yuda.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 Ebyokuwaayobye byabbaire, esoniya moiza eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu; nʼekibya kimo ekyʼefeeza ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi nga biizwire obusye obwʼengaano obusa obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke;
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
14 nʼebbakuli moiza eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi 110 era ngʼeizwire obubbaani;
14 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 nʼokitobba moiza, nʼontaama omusaiza moiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona.
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 Nʼawaayo nʼombuli ompanya moiza abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
16 um bode como oferta pelo pecado;
17 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo oNakusoni omutaane wʼAminadabbu ebiyawaireyo.
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Oku lunaku olwokubiri, oNasanairi omutaane wa Zuwali era omukulu wʼekika kya Isakaali, nʼatwala ebyokuwaayobye.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 Ebyokuwaayobye byabbaire, esoniya moiza eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu; nʼekibya kimo ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi ooti 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi ebyo nga biizwire obusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke.
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
20 Nʼawaayo nʼebbakuli moiza eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi ooti ikumi na ina era ngʼeizwire obubbaani;
20 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 nʼokitobba, nʼontaama omusaiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona.
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 Nʼawaayo nʼombuli ompanya moiza abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi;
22 um bode como oferta pelo pecado;
23 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo oNasanairi omutaane wa Zuwali ebiyawaireyo.
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Oku lunaku lwokusatu, Eryabbu omutaane wa Keroni era omukulu wʼekika kya Zebbulooni, nʼatwala ebyokuwaayobye.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 Ebyokuwaayobye byabbaire esoniya eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu; nʼekibya ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi ooti 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi nga biizwire obusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke.
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
26 Nʼawaayo nʼebbakuli eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi 110 era ngʼeizwire obubbaani;
26 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 nʼonte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona.
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 Nʼawaayo nʼombuli ompanya abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi,
28 um bode como oferta pelo pecado;
29 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo Eryabbu omutaane wa Keroni ebiyawaireyo.
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Oku lunaku lwokuna, Erizuuli omutaane wa Sedewuli era omukulu wʼekika kya Lubbeeni, nʼatwala ebyokuwaayobye.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 Ebyokuwaayobye byabbaire, esoniya eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu; nʼekibya ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi ooti 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi nga biizwire obusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke.
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
32 Nʼawaayo nʼebbakuli eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi ooti 110 era ngʼeizwire obubbaani,
32 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 nʼonte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 nʼombuli ompanya abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
34 um bode como oferta pelo pecado;
35 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo Erizuuli omutaane wa Sedewuli ebiyawaireyo.
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Oku lunaku olwokutaanu, oSyerumiyeeri omutaane wa Zulisyadayi era omukulu wʼekika kya Simyoni, nʼatwala ebyokuwaayobye.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 Ebyokuwaayobye byabbaire, esoniya eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu, nʼekibya ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi ooti 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi nga biizwire obusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke.
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
38 Nʼawaayo nʼebbakuli eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi 110 era ngʼeizwire obubbaani.
38 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 Nʼawaayo nʼonte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 nʼombuli ompanya abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
40 um bode como oferta pelo pecado;
41 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo oSyerumiyeeri omutaane wa Zulisyadayi ebiyawaireyo.
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Oku lunaku lwomukaaga, Eriyasaafu omutaane wa Deweri, era omukulu wʼekika kya Gaadi, nʼatwala ebyokuwaayobye.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 Ebyokuwaayobye byabbaire, esoniya eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu; nʼekibya ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi ooti 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi nga biizwire obusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke.
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
44 Nʼawaayo nʼebbakuli eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi 110 era ngʼeizwire obubbaani.
44 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 Nʼawaayo nʼonte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 nʼombuli ompanya abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
46 um bode como oferta pelo pecado;
47 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo Eriyasaafu omutaane wa Deweri ebiyawaireyo.
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Oku lunaku olwomusanvu, Erisaama omutaane wʼAmikudi, era omukulu wʼekika kyʼEfulaimu, nʼatwala ebyokuwaayobye.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 Ebyokuwaayobye byabbaire, esoniya eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu; nʼekibya ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi ooti 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi nga biizwire obusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke.
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
50 Nʼawaayo nʼebbakuli eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi 110 era ngʼeizwire obubbaani.
50 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 Nʼawaayo nʼonte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 nʼombuli ompanya abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
52 um bode como oferta pelo pecado;
53 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo Erisaama omutaane wʼAmikudi ebiyawaireyo.
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Oku lunaku olwomunaana, oGamalyeri omutaane wa Pedakuzuli, era omukulu wʼekika kya Manase, nʼawaayo ebyokuwaayobye.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 Ebyokuwaayobye byabbaire, esoniya eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu; nʼekibya ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi ooti 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi nga biizwire obusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke,
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
56 nʼebbakuli eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi 110 era ngʼeizwire obubbaani.
56 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 Nʼawaayo nʼonte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 nʼombuli ompanya abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
58 um bode como oferta pelo pecado;
59 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo oGamalyeri omutaane wa Pedakuzuli ebiyawaireyo.
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Oku lunaku olwomwenda, Abbidaani omutaane wa Gidyoni, era omukulu wʼekika kya Bbenyamini, nʼatwala ebyokuwaayobye.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 Ebyokuwaayobye byabbaire, esoniya eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu; nʼekibya ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi ooti 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi nga biizwire obusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke,
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
62 nʼebbakuli eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi 110 era ngʼeizwire obubbaani,
62 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 nʼonte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 nʼombuli ompanya abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
64 um bode como oferta pelo pecado;
65 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo Abbidaani omutaane wa Gidyoni ebiyawaireyo.
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Oku lunaku olweikumi, Akiyezeri omutaane wʼAmisyadayi, era omukulu wʼekika kya Daani, nʼatwala ebyokuwaayobye.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 Ebyokuwaayobye byabbaire, esoniya eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu; nʼekibya ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi ooti 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi nga biizwire obusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke,
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
68 nʼebbakuli eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi 110 era ngʼeizwire obubbaani,
68 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 nʼonte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 nʼombuli ompanya abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
70 um bode como oferta pelo pecado;
71 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo Akiyezeri omutaane wʼAmisyadayi ebiyawaireyo.
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Oku lunaku olweikumi na lumo, oPagiyeeri omutaane wʼOkulani, era omukulu wʼekika kyʼAseri, nʼatwala ebyokuwaayo.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 Ebyokuwaayobye byabbaire, esoniya eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu; nʼekibya ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi ooti 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi nga biizwire obusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke,
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
74 nʼebbakuli eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi 110 era ngʼeizwire obubbaani.
74 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 Nʼawaayo nʼonte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 nʼombuli ompanya abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
76 um bode como oferta pelo pecado;
77 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo oPagiyeeri omutaane wʼOkulani ebiyawaireyo.
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Oku lunaku olweikumi na ibiri, Akira omutaane wʼEnani, era omukulu wʼekika kya Nafutaali, nʼatwala ebyokuwaayo.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 Ebyokuwaayobye byabbaire, esoniya eyʼefeeza nga yʼekiro moiza nʼekitundu, nʼekibya ekibakolesya omu kuswankira nga kyʼegulaamuzi ooti 800 okusinzirira oku bipimo byʼomu Kifo eKitukulye, byombi nga biizwire obusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke,
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
80 nʼebbakuli eyʼezaabbu nga yʼegulaamuzi 110 era ngʼeizwire obubbaani.
80 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 Nʼawaayo nʼonte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, okubba esadaaka egibooca yonayona,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 nʼombuli ompanya abbe sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
82 um bode como oferta pelo pecado;
83 Nʼawaayo enumi ibiri, nʼentaama ensaiza itaanu, nʼembuli empanya itaanu, nʼentaama ensaiza itaanu egyʼomwanka ogumo gumo; ngʼesadaaka eyʼokusyania. Ebyo niibyo ebyokuwaayo Akira omutaane wʼEnani ebiyawaireyo.
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Binu niibyo ebyokuwaayo abeekubbemberi ba Isirairi ebibawaireyo oku lunaku olubawongeireku ekyoto, era ebibatabwiremu obwito obwʼemizaituuni; esoniya ikumi na ibiri egyʼefeeza, nʼebibya ikumi na bibiri ebyʼefeeza ebibakolesya omu kuswankira; nʼebbakuli ikumi na ibiri egyʼezaabbu.
84 Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 Nabuli soniya eyʼefeeza yabbaire yʼekiro moiza nʼekitundu, kaisi nabuli kibya ekyʼefeeza nga kyʼegulaamuzi ooti 800. Ebintu byonabyona ebyʼefeeza nga byerya ekiro ooti 28 okusinzirira oku kipimo kyʼomu Kifo eKitukulye.
85 Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 Ebbakuli eikumi na ibiri egyʼezaabbu nga buli moiza yʼegulaamuzi 110 era gyonagyona aamo nga gyerya ekiro ooti moiza nʼekitundu okusinzirira oku kipimo ekyʼomu Kifo eKitukulye. Era gyonagyona gyabbaire giizwire obubbaani.
86 As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 Ente ebitobba byonabyona ebyʼesadaaka egibooca yonayona, gyabbaire ikumi na ibiri, nʼentaama ensaiza ikumi na ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ibiri, aamo nʼebyokuwaayo ebyʼempeke, era nʼembuli empanya ikumi na ibiri egyʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 Ente egyʼesadaaka eyʼokusyania gyabbaire 24, nʼentaama ensaiza 60, nʼembuli empanya 60, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo 60. Ebyo niibyo ebyokuwaayo ebibawaireyo olwʼokuwonga ekyoto nga bamalire okukisukaku amafuta.
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 OMusa oweyaingiire omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa okutumula nʼoMusengwa, nʼawulira eigono lya Musengwa ngʼatumula naye ngʼasinzirira engulu, aakati wʼabakeruubbi ababiri iyo ntebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, oku Sanduuku eyʼeNdagaano. Era oMusengwa nʼatumula naye.
89 Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra