Números 6
GWR vs NAA
1 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Otumule nʼaBaisirairi obakobe oti, ‘Singa omusaiza ooba omukali yakolanga obweyamo obwʼenjabulo okusuuka omuwonge era ni yeewaayo eeri nze oMusengwa,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se ao Senhor ,
3 yaabbanga nʼokwewalira nakimo omwenge ogwʼemizabbibbu nʼebyokunywa ebindi ebiteemeerya era tiyabbanga nʼokunywaku omwenge ogwʼemizabbibbu omusaasaami waire ekiteemeerya kyonakyona ekindi ekisaasaami. Tiyaabbanga nʼokunywangaku omubisi ogwʼemizabbibbu, waire okulyaku emizabbibbu emibisi waire emikalu.
3 deverá abster-se de vinho e de bebida forte. Não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará suco de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Ebiseera byonabyona ebiyamalanga nga muwonge eeri nze oMusengwa, tiyaabbanga nʼokulyaku ekintu kyonakyona ekizwa oku muzabbibbu waire nsigo gyagyo ooba bikuta byaku.’ ”
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá nada que venha da videira, desde as sementes até as cascas.
5 “ ‘Omu biseerabye byonabyona obyʼobweyamobwe obwʼokwewaayo eeri nze oMusengwa tibamumwengeku enziiri. Yaabbanga nʼokubba mutukulye paka ngʼekiseerakye ekyʼokwewaayo eeri nze oMusengwa kiwoireku; yaabbanga nʼokuleka enziirigye ni gikula.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando o cabelo crescer livremente.
6 Enaku gyonagyona egiyaabbanga yeewongere eeri nze oMusengwa, tiyaigererenge oku mulambo.
6 — Todos os dias da sua consagração ao Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 Nʼoweyaabbanga afiisirye iteeye, ooba maaye, ooba mugandawe, ooba mwonyoko, tiyaabbenge nʼokumwigereraku okuteesuuca atali mulongoole, olwʼokubba yaabbanga aliku akamanyiciryo akʼenziiri oku mutwegwe akalaga okwewaayokwe eeri oKibbumba.
7 Mesmo que se trate de seu pai, de sua mãe, de seu irmão ou de sua irmã, por eles não se contaminará, quando morrerem; porque o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Ebiseerabye byonabyona ebyokwewaayokwe yaabbanga muwonge eeri nze oMusengwa.’ ”
8 Por todos os dias do seu nazireado, será santo ao Senhor .
9 “ ‘Era singa omuntu yenayena yaafanga ekibbwatukira ngʼali okumpi nʼomuwonge era omu ngeri eyo omulambo ogwo ni gusuuca enziiri gyʼomuwonge oyo okubba tinnongoole, omuwonge oyo yamalanga enaku musanvu, kaisi nʼamwa omutwegwe, olwo nʼairamu okubba mulongoole.
9 — Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele rapará a cabeça.
10 Oku lunaku olwomunaana, yaleetanga empuuwu ibiri ooba enjiiwa entonto ibiri eeri okabona oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda do encontro.
11 Awo okabona yaawangayo omoiza waaku, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼogondi nʼabba sadaaka egibooca yonayona, okukola omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba mulongoole olwʼokubba okumpi nʼomulambo. Oku lunaku olunanyere olwo omuntu oyo yairangamu okuwonga omutwegwe egyendi.
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 Era yeewonganga egyendi nze oMusengwa eibbanga erigere eriyamalanga nga yeewaireyo egyendi. Era yaabbanga nʼokuleeta ontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya eibbengo. Neye ebiseerabye ebyʼokwewaayokwe ebyasookere byabbanga bifiire, olwʼokubba yasuukire timulongoole omu kiseerakye ekyʼokwewaayo.’ ”
12 Então consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porque o seu nazireado foi contaminado.
13 “ ‘Atyanu linu niiryo eiteeka eryafuganga omuwonge, ebiseerabye ebyʼokubba omuwonge owebyawangaku. Baabbanga nʼokumuleeta oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
13 — Esta é a lei para o nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda do encontro.
14 Awo niiwo egiyaabbanga nʼokuweerawo ebyokuwaayobye binu egyendi: Ontaama omusaiza owʼomwanka ogumo abulaku obuleme nʼabba sadaaka egibooca yonayona, nʼontaama omukali owʼomwanka ogumo abulaku obuleme, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi era nʼontaama ogondi omusaiza moiza abulaku obuleme, nʼabba sadaaka eyʼokusyania.
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 Era yaaweerangaku nʼekyokuwaayo ekyʼempeke nʼekyokuwaayo ekyʼebyokunywa nʼekiibo ekyʼemigaati egibulamu okazumbulukuca, egyʼobusye obwʼengaano obusa obubakandiiremu obwito obwʼemizaituuni, nʼobugaati obuyeyere obubasukireku obwito obwʼemizaituuni.’ ”
15 e um cesto de pães sem fermento, bolos feitos com a melhor farinha com azeite, amassados, e pãezinhos bem finos feitos sem fermento e untados com azeite, bem como a sua oferta de cereais e as suas libações.
16 “ ‘Okabona yaabbanga nʼokuwaayo ebyokuwaayo ebyo egyendi nze oMusengwa, kaisi nʼawaayo nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼesadaaka egibooca yonayona.
16 O sacerdote os trará diante do Senhor e apresentará a oferta pelo pecado e o holocausto.
17 Yaabbanga nʼokuwaayo ekiibo kidi ekyʼemigaati egibulamu okazumbulukuca era nʼasadaaka nʼontaama odi omusaiza nʼabba sadaaka eyʼokusyania, nʼaweeraku nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, nʼekyokuwaayo ekyʼekyokunywa.’ ”
17 Oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães sem fermento. O sacerdote apresentará também a devida oferta de cereais e a libação.
18 “ ‘Olwo omuwonge oyo yaabbanga nʼokumwera enziirigye oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, nʼakwata enziiri egyo nga niigyo akamanyiciryo kʼobuwongebwe egyendi, nʼagiteeka omu musyo gwʼekyoto kyʼesadaaka eyʼokusyania na nze.’ ”
18 O nazireu, à porta da tenda do encontro, rapará a cabeleira do seu nazireado, e, pegando o cabelo, o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 “ ‘Omuwonge oyo oweyamalanga okumwaku enziirigye egyʼokwewaayokwe egyendi, okabona yaabbanga nʼokumukwatisya omukono gwa ntaama omusaiza ogubasumbire, nʼamuwaaku nʼomugaati gumo, nʼomugaati omuyeyere gumo, gyonagyona egibulamu okazumbulukuca e giri omu kiibo.
19 — Depois, o sacerdote pegará o quarto dianteiro do carneiro, já assado, um bolo sem fermento do cesto, e um pãozinho bem fino feito sem fermento e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado.
20 Okabona yabiwangayo eeri nze oMusengwa ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica. Era ebyo byabbanga bitukulye era nga bya kabona, ngʼotwaliireku nʼakafubba akebasiirya ni baica nʼekisambi, ibyo ebibaawiire okubba bya kabona. Ebyo owebyabbanga biwoire, olwo kaisi omuwonge oyo nʼanywa enviinyo.’ ”
20 O sacerdote os moverá em oferta movida diante do Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 “ ‘Eryo niiryo eiteeka eryafuganga omuwonge eyeeyama eeri nze oMusengwa ekiseera ekyamala nga yeewairereyo, era niiryo eryafuganga ekirabo ekindi ekiyaawangayo egyendi. Omuwonge oyo yaabbanga nʼokutuukirirya obweyamobwe ngʼayabira okwiteeka erifuga omuwonge.’ ”
21 — Esta é a lei para o nazireu que fizer voto. A sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, além do que as suas posses lhe permitirem. Segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei a respeito do seu nazireado.
22 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Okobe Alooni nʼabataane oti, ‘ABaisirairi mwabasabiranga enkabi muti,’ ”
23 — Fale com Arão e com os seus filhos, dizendo que abençoem os filhos de Israel do seguinte modo:
24 “ ‘OMusengwa abawe enkabi;
24 “O Senhor os abençoe e os guarde;
25 oMusengwa abalolengeku nʼamaiso agʼekisa,
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre vocês e tenha misericórdia de vocês;
26 oMusengwa abalolengeku nʼamaiso agʼekisa
26 o Senhor sobre vocês levante o seu rosto e lhes dê a paz.”
27 Era awo oMusengwa nʼakoba ati, “Singa balangiriranga eriina lyange oku Baisirairi batyo, zena nʼawanga aBaisirairi abo enkabi.”
27 — Assim, os sacerdotes porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?