Números 6
GWR vs ARIB
1 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Otumule nʼaBaisirairi obakobe oti, ‘Singa omusaiza ooba omukali yakolanga obweyamo obwʼenjabulo okusuuka omuwonge era ni yeewaayo eeri nze oMusengwa,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,
3 yaabbanga nʼokwewalira nakimo omwenge ogwʼemizabbibbu nʼebyokunywa ebindi ebiteemeerya era tiyabbanga nʼokunywaku omwenge ogwʼemizabbibbu omusaasaami waire ekiteemeerya kyonakyona ekindi ekisaasaami. Tiyaabbanga nʼokunywangaku omubisi ogwʼemizabbibbu, waire okulyaku emizabbibbu emibisi waire emikalu.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Ebiseera byonabyona ebiyamalanga nga muwonge eeri nze oMusengwa, tiyaabbanga nʼokulyaku ekintu kyonakyona ekizwa oku muzabbibbu waire nsigo gyagyo ooba bikuta byaku.’ ”
4 Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.
5 “ ‘Omu biseerabye byonabyona obyʼobweyamobwe obwʼokwewaayo eeri nze oMusengwa tibamumwengeku enziiri. Yaabbanga nʼokubba mutukulye paka ngʼekiseerakye ekyʼokwewaayo eeri nze oMusengwa kiwoireku; yaabbanga nʼokuleka enziirigye ni gikula.
5 Por todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 Enaku gyonagyona egiyaabbanga yeewongere eeri nze oMusengwa, tiyaigererenge oku mulambo.
6 Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.
7 Nʼoweyaabbanga afiisirye iteeye, ooba maaye, ooba mugandawe, ooba mwonyoko, tiyaabbenge nʼokumwigereraku okuteesuuca atali mulongoole, olwʼokubba yaabbanga aliku akamanyiciryo akʼenziiri oku mutwegwe akalaga okwewaayokwe eeri oKibbumba.
7 Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça:
8 Ebiseerabye byonabyona ebyokwewaayokwe yaabbanga muwonge eeri nze oMusengwa.’ ”
8 Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.
9 “ ‘Era singa omuntu yenayena yaafanga ekibbwatukira ngʼali okumpi nʼomuwonge era omu ngeri eyo omulambo ogwo ni gusuuca enziiri gyʼomuwonge oyo okubba tinnongoole, omuwonge oyo yamalanga enaku musanvu, kaisi nʼamwa omutwegwe, olwo nʼairamu okubba mulongoole.
9 Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará.
10 Oku lunaku olwomunaana, yaleetanga empuuwu ibiri ooba enjiiwa entonto ibiri eeri okabona oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
10 Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação;
11 Awo okabona yaawangayo omoiza waaku, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼogondi nʼabba sadaaka egibooca yonayona, okukola omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba mulongoole olwʼokubba okumpi nʼomulambo. Oku lunaku olunanyere olwo omuntu oyo yairangamu okuwonga omutwegwe egyendi.
11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Era yeewonganga egyendi nze oMusengwa eibbanga erigere eriyamalanga nga yeewaireyo egyendi. Era yaabbanga nʼokuleeta ontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya eibbengo. Neye ebiseerabye ebyʼokwewaayokwe ebyasookere byabbanga bifiire, olwʼokubba yasuukire timulongoole omu kiseerakye ekyʼokwewaayo.’ ”
12 Então separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 “ ‘Atyanu linu niiryo eiteeka eryafuganga omuwonge, ebiseerabye ebyʼokubba omuwonge owebyawangaku. Baabbanga nʼokumuleeta oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
13 Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido à porta da tenda da revelação,
14 Awo niiwo egiyaabbanga nʼokuweerawo ebyokuwaayobye binu egyendi: Ontaama omusaiza owʼomwanka ogumo abulaku obuleme nʼabba sadaaka egibooca yonayona, nʼontaama omukali owʼomwanka ogumo abulaku obuleme, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi era nʼontaama ogondi omusaiza moiza abulaku obuleme, nʼabba sadaaka eyʼokusyania.
14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 Era yaaweerangaku nʼekyokuwaayo ekyʼempeke nʼekyokuwaayo ekyʼebyokunywa nʼekiibo ekyʼemigaati egibulamu okazumbulukuca, egyʼobusye obwʼengaano obusa obubakandiiremu obwito obwʼemizaituuni, nʼobugaati obuyeyere obubasukireku obwito obwʼemizaituuni.’ ”
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação.
16 “ ‘Okabona yaabbanga nʼokuwaayo ebyokuwaayo ebyo egyendi nze oMusengwa, kaisi nʼawaayo nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼesadaaka egibooca yonayona.
16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;
17 Yaabbanga nʼokuwaayo ekiibo kidi ekyʼemigaati egibulamu okazumbulukuca era nʼasadaaka nʼontaama odi omusaiza nʼabba sadaaka eyʼokusyania, nʼaweeraku nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, nʼekyokuwaayo ekyʼekyokunywa.’ ”
17 também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.
18 “ ‘Olwo omuwonge oyo yaabbanga nʼokumwera enziirigye oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, nʼakwata enziiri egyo nga niigyo akamanyiciryo kʼobuwongebwe egyendi, nʼagiteeka omu musyo gwʼekyoto kyʼesadaaka eyʼokusyania na nze.’ ”
18 Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas.
19 “ ‘Omuwonge oyo oweyamalanga okumwaku enziirigye egyʼokwewaayokwe egyendi, okabona yaabbanga nʼokumukwatisya omukono gwa ntaama omusaiza ogubasumbire, nʼamuwaaku nʼomugaati gumo, nʼomugaati omuyeyere gumo, gyonagyona egibulamu okazumbulukuca e giri omu kiibo.
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado;
20 Okabona yabiwangayo eeri nze oMusengwa ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica. Era ebyo byabbanga bitukulye era nga bya kabona, ngʼotwaliireku nʼakafubba akebasiirya ni baica nʼekisambi, ibyo ebibaawiire okubba bya kabona. Ebyo owebyabbanga biwoire, olwo kaisi omuwonge oyo nʼanywa enviinyo.’ ”
20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 “ ‘Eryo niiryo eiteeka eryafuganga omuwonge eyeeyama eeri nze oMusengwa ekiseera ekyamala nga yeewairereyo, era niiryo eryafuganga ekirabo ekindi ekiyaawangayo egyendi. Omuwonge oyo yaabbanga nʼokutuukirirya obweyamobwe ngʼayabira okwiteeka erifuga omuwonge.’ ”
21 Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.
22 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Okobe Alooni nʼabataane oti, ‘ABaisirairi mwabasabiranga enkabi muti,’ ”
23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
24 “ ‘OMusengwa abawe enkabi;
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 oMusengwa abalolengeku nʼamaiso agʼekisa,
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 oMusengwa abalolengeku nʼamaiso agʼekisa
26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
27 Era awo oMusengwa nʼakoba ati, “Singa balangiriranga eriina lyange oku Baisirairi batyo, zena nʼawanga aBaisirairi abo enkabi.”
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?