Números 24
GWR vs NAA
1 Atyanu oBbalamu oweyamanyicirye ngʼoMusengwa asiima okuwa aBaisirairi enkabi, nandi nʼaira kukola byokulagula ngʼoweyakolere oku mirundi gidi egindi, wazira nʼacuuka kulingirira mwidungu.
1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Oweyasiirirye amaiso nʼabona aBaisirairi nga bakolere enkambi okusinzirira oku bika byabwe, oMwoyo wa Musengwa nʼamwikaku.
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão
3 Era nʼatumula ebibono ebyobunaabbi binu ebiti,
3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 Niibyo ebibono ebyobunaabbi byʼoyo awulisisya Kibbumba,
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 “Eweema gyanywe nga nsa inywe eibyaire lya Yaakobbo,
5 Como são boas as suas tendas, ó Jacó! Como são boas as suas moradas, ó Israel!
6 “Eweema gyanywe gyepangire ooti bikolo byʼensansa,
6 São como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Basunanga oikendi mungi,
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes. O seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 “OKibbumba yabatoire e Misiri,
8 Deus tirou do Egito o povo de Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações inimigas, e quebrará seus ossos, e, com as suas flechas, os atravessará.
9 ABaisirairi baikaikaine ni balambaala ooti mpologoma
9 Israel abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que abençoarem você, e malditos os que amaldiçoarem você.”
10 Awo oBbalaki nʼasunguwalira ino oBbalamu, nʼakubba omu ngalo okulaga obusungu era nʼakoba oBbalamu ati, “Nakwetere kulaama balabe bange, neye tete iwe obasabiire nkabi emirundi egyo emisatu.
10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão: — Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou.
11 Aale atyanu ozwe aanu mangu okange e waanywe. Nabbaire nkusuubizire okukusasula nakusani ino, neye oMusengwa akufiikisirye.”
11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.
12 OBbalamu nʼairamu oBbalaki ati, “Abakwenda abewantumiire tinabakobeire nti,
12 Então Balaão disse a Balaque: — Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que,
13 ‘OBbalaki nʼowampa olubirirwe nga lwizwire efeeza nʼezaabbu, timpezya okukola ekintu kyonakyona oku lwange, waire kisa ooba kibbikibbi ni ndeka ekiragiro kya Musengwa? Ekikoba kiti, nga ndi nʼokukoba kiikyo kyonkani oMusengwa ekyankoba.’
13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse?
14 Atyanu nkanga omu bantu bange, neye oleke nsooke nkulabule oku bintu abantu abo ebibalikola abantubo omu biseera ebiiza.”
14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
15 Awo oBbalamu nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
16 Niibyo ebibono byobunaabbi ebyʼoyo awulisisya oKibbumba ebyakoba,
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e tem o conhecimento do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 “Ebinjolesebwa ebibakwataku, tibyakubbaawo biseera binu;
17 Eu o vejo, porém não agora; eu o contemplo, mas não de perto. Uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Yaliwangula abalabebe abʼomwEdomu,
18 Edom será uma propriedade; Seir, que é inimigo dele, também será uma propriedade; mas Israel fará proezas.
19 Omufugi yalizwa omwibyaire lya Yaakobbo,
19 De Jacó sairá o dominador; ele exterminará os que restam das cidades.”
20 Awo oBbalamu omu kwolesebwa nʼabona aBamereki kaisi nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: “Amaleque é o primeiro das nações, porém o seu fim será destruição.”
21 Awo omu kwolesebwa nʼabona aBakeeni, kaisi nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: “A sua habitação está segura, e você pôs o seu ninho na rocha.
22 Neye era inywe aBakeeni, aBasuuli balibajigirica,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur leve você cativo.
23 Awo era nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Emeeri gyalizwera oku mwalo e Kitimu,
24 Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.”
25 Awo oBbalamu nʼasimbuka nʼakanga e waabwe, nʼoBbalaki yena nʼakwata eyiye.
25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?