Números 8

GUZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Teebia Aroni ng’a, ekero arabeeke chitaaya isano na ibere ase ekebekerero gie chitaaya, achibeeke erinde chimoreke gochia bosio.”
2 Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas alumiarão o espaço em frente do candelabro.
3 Aroni agakora bo, akabeeka ekebekerero gi’echitaaya echio, erinde chimoreke gochia bosio bw’ekebeekerero ekio, buna Omonene achiigete Musa.
3 Arão, pois, assim fez; acendeu as lâmpadas do candelabro de modo que alumiassem o espaço em frente do mesmo, como o Senhor ordenara a Moisés.
4 Ekebekerero gie chitaaya na enterekerero yaye, amo n’emegwekano yaye y’ebisicha nigo biaroisirie korwa ase chitaabu chiturire. Nabo Musa aroisetie ekebeekerero ekio buna Omonene konya amochiikire.
4 Esta era a obra do candelabro, obra de ouro batido; desde o seu pedestal até as suas corolas, era ele de ouro batido; conforme o modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele tinha feito o candelabro.
5 Omonene agateebia Musa,
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 “Atanana Abalawi korwa ase Abaisraeli na obachene.
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel, e purifica-os;
7 Ekero okobachena nigo orakore iga: Onyororokie amaache y’ogwesibia igoro yabo, na barabwo bakigite emebere yabo yonsi na basibie chianga chiabo. Erio babe bachenekire.
7 e assim lhes farás, para os purificar: esparge sobre eles a água da purificação; e eles farão passar a navalha sobre todo o seu corpo, e lavarão os seus vestidos, e se purificarão.
8 Naende barente eeri ensae amo n’okoruegwa kw’endagera kw’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta. Naye oire eeri ende ensae ebe ekeng’wanso ki’ebibe.
8 Depois tomarão um novilho, com a sua oferta de cereais de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás tu outro novilho para oferta pelo pecado.
9 Osangererie omoganda bwonsi bw’Abaisraeli na orente Abalawi agwo bosio bw’Eema y’Omosangererekano.
9 Também farás chegar os levitas perante a tenda da revelação, e ajuntarás toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Ekero kwarentire Abalawi ase obosio bwane, inche Omonene, Abaisraeli goika babeeke amaboko abo igoro ase emetwe yabo.
10 Apresentarás, pois, os levitas perante o Senhor, e os filhos do Israel porão as suas mãos sobre os levitas.
11 Naende Aroni arente Abalawi ase obosio bwane, babe buna ekeng’wanso ki’ogosungusigwa korwa ase Abaisraeli. Naboigo Abalawi baatananwe, babe ekeegwa ase ogonkorera inche Omonene.
11 E Arão oferecerá os levitas perante o Senhor como oferta de movimento, da parte dos filhos de Israel, para que sirvam no ministério do Senhor.
12 Magega yaye Abalawi goika babeeke amaboko abo igoro ase emetwe ye chieri chiria, naye orusie eeri eyemo ebe ekeng’wanso ki’ebibe, na eyende ebe ekeng’wanso ki’ogosambwa ase ’nde inche Omonene, na igo okore okobwatanigwa ase Abalawi.
12 Os levitas porão as suas mãos sobre a cabeça dos novilhos; então tu sacrificarás um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto ao Senhor, para fazeres expiação pelos levitas.
13 “Obeeke Abalawi babe bagokonya Aroni na abamura baye, obaatanane babe buna ekeng’wanso ki’ogosungusigwa ase ’nde inche Omonene.
13 E porás os levitas perante Arão, e perante os seus filhos, e os oferecerás como oferta de movimento ao Senhor.
14 Ase enchera eyio obaatanane Abalawi korwa ase Abaisraeli, barabwo ’mbabe abaane.
14 Assim separarás os levitas do meio dos filhos de Israel; e os levitas serão meus.
15 Ekero kwabachenire na kobaatanana babe buna ekeng’wanso ki’ogosungusigwa, barabwo basoe ase Eema y’Omosangererekano babe bagokora emeremo aroro.
15 Depois disso os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da revelação, depois de os teres purificado e oferecido como oferta de movimento.
16 Barabwo baruegwe kegima korwa ase Abaisraeli babe abaane, ekiagera nabachorire ribaga ri’abana abatangi b’Abaisraeli.
16 Porquanto eles me são dados inteiramente dentre os filhos de Israel; em lugar de todo aquele que abre a madre, isto é, do primogênito de todos os filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
17 Abana abatangi bonsi b’Abaisraeli n’abaane, ne ching’iti chintangi boigo. Rituko riria naitete abana abatangi bonsi amo ne ching’iti chintangi ase ense ya Misiri, nigo neatananerete abana abatangi b’Abaisraeli amo ne ching’iti chintangi.
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto entre os homens como entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo primogênito, os santifiquei para mim.
18 Na bono nachorire Abalawi babe abaane ribaga ri’abana abatangi bonsi b’Abaisraeli.
18 Mas tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
19 Narure Abalawi babe ekeegwa ase Aroni na abamura baye korwa ase Abaisraeli, erinde bakore emeremo ase engencho y’Abaisraeli, agwo ase Eema y’Omosangererekano. Boigo bakore okobwatanigwa ase bare, erinde nintange amaakwa tabanyora ekero bagoika ang’e n’Aase Aachenu.”
19 Dentre os filhos de Israel tenho dado os levitas a Arão e a seus filhos, para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda da revelação, e para fazerem expiação por eles, a fim de que não haja praga entre eles, quando se aproximarem do santuário.
20 Naboigo Musa, na Aroni, amo n’omoganda bwonsi bw’Abaisraeli bakaba bagokorera Abalawi. Abaisraeli bakabakorera kera ring’ana Omonene konya achiikire Musa baabakorere.
20 Assim Moisés e Arão e toda a congregação dos filhos de Israel fizeram aos levitas; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés no tocante aos levitas, assim os filhos de Israel lhes fizeram.
21 Abalawi bagechena korwa ase ebibe na bagasibia chianga chiabo, na Aroni akabaatanana bakaba buna ekeng’wanso ki’ogosungusigwa ase obosio bw’Omonene, naende agakora okobwatanigwa ase bare, na kobachena.
21 Os levitas, pois, purificaram-se, e lavaram os seus vestidos; e Arão os ofereceu como oferta de movimento perante o Senhor, e fez expiação por eles, para purificá-los.
22 Magega yayio Abalawi bakageenda ase obokoreri bwabo ime ase Eema y’Omosangererekano inse y’oborendi bwa Aroni na abamura baye. Bun’Omonene konya achiikire Musa igoro y’Abalawi nabo Abaisraeli baabakorerete.
22 Depois disso entraram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda da revelação, perante Arão e seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 Omonene agakwana naende na Musa, akamoteebia,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 “Eye nero emeremo y’Abalawi: Abwo bakoorire emiaka emerongo ebere na etano, na goetania, nigo barabe bagokora emeremo ase Eema y’Omosangererekano.
24 Este será o encargo dos levitas: Da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão para se ocuparem no serviço a tenda da revelação;
25 Ekero bakoorire emiaka emerongo etano batige batimoke korwa ase emeremo eria.
25 e aos cinqüenta anos de idade sairão desse serviço e não servirão mais.
26 Barabwo ’mbabe ne ribaga ri’ogokonya baria bamwabo bare abakoreri ase Eema y’Omosangererekano, korende tibaabaisa gokora emeremo eyio abanyene. Naboigo oraroberie Abalawi ase emeremo yabo.”
26 Continuarão a servir, porém, com seus irmãos na tenda da revelação, orientando-os no cumprimento dos seus encargos; mas não farão trabalho. Assim farás para com os levitas no tocante aos seus cargos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra