Números 27
GUZ vs ARIB
1 Ase engaki eyio abaiseke ba Selofehadi, mosinto o Heferi o Gileadi, o Makiri, o Manase bagaacha. Aba nigo barwete ase chiamate chia Manase, mosinto o Yusufu, na amarieta abo naro aya: Mala, na Nuhu, na Hogila, na Milka, na Tirisa.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 Barabwo bagaacha ase obosio bwa Musa, na obwa Eleazari Omokuani, na ase amasio y’abatang’ani, na ase omoganda bwonsi, bagatenena agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, bagateeba,
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 “Tata nigo akwerete agwo ase erooro. Ere tarenge ase egati y’ekeombe keria giasangererekanete amo gekaba mamincha y’Omonene, ase abwo barenge ase ensemo ya Kora, korende ere nigo akwete ase engencho y’ebibe biaye omonyene. Ekero akwete tatigete abana abamura
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Nase ki erieta ria tata rigosirigwa korwa ase eamate yaye ekiagera tabwate abana abamura? Toe naintwe omwando ase egati y’abamura bamwabo tata.”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Musa akaira amang’ana abo ase obosio bw’Omonene,
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 n’Omonene akamoteebia,
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 “Abaiseke ba Selofehadi nekeene bakoboria. Bae omwando obo ase egati ya bamura bamwabo ise. Tiga omwando o ise obe oyobo.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Naende oteebie Abaisraeli ng’a omonto karakwe, onye ere tabwati omwana omomura, omwando bw’omonto oyio omwana oye omoiseke ayoire.
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Onye omonto oyio tabwati nonya nomwana omoiseke, omwando oye abamura bamwabo bayoire.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Onye omonto oyio tabwati abamura bamwabo, omwando oye oirwe nabamura bamwabo ise.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Na onye omonto oyio tabwati abamura bamwabo ise, omwando oye oirwe nomoamate oye ore ang’e. Okwo nigo koraabe ogochika kw’oboronge ase Abaisraeli, buna inche Omonene nagochiikire.”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia, “Tiira gochia igoro ase egetunwa eke ki’Abarimu, na origererie ense naeire Abaisraeli.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Ekero kwayerorire, aye nigo orasangererekane amo n’abanto bao buna Aroni omino asangererekanete amo n’abanto baye,
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 ekiagera timwaigwerete ring’ana riane agwo ase erooro ya Sini, rituko riria omoganda bwonsi bwemurunganetie, gose timwaorogetie ng’a inche nomochenu inde, ekero mware kobochorera abanto amaache.” (Aya namaache a Meriba ya Kadeshi ase erooro ya Sini).
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Musa agakwana n’Omonene akabora,
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 “Aye Omonene Nyasae, aye oyokorua obogima ase abanto bonsi, chora omonto oraraae omoganda oyo,
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 omonto oranyare gotang’ana abanto kobagosoka na kobakoirana, erinde omoganda bw’ abanto ba Omonene tobaisa koba buna ching’ondi chitari nomorisia.”
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Omonene agateebia Musa, “Ira Yoshua, mosinto o Nuni, omonto oyio omoika one ore ime yaye, erio omobekere amaboko.
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 Omorente atenene ase obosio bw’Eleazari Omokuani, na ase amasio y’omoganda bwonsi bw’ abanto, erio ase amasio abo omorarie ng’a nere oirire ribaga ria’o.
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 Omoe okobua buna okwao, erio nario omoganda bwonsi bw’Abaisraeli oramoigwere.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Yoshua abe ogotenena ase obosio bw’Eleazari Omokuani, na Eleazari abe okomonogeri oye ase Urimu, agwo ase obosio bwane amanye ogwancha kwane. Yoshua amo nomoganda bwonsi bw’Abaisraeli nigo barakore emeremo yabo yonsi buna Eleazari arabachiike.”
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 Musa akaira Yoshua buna Omonene konya amochiikire, akamorenta ase obosio bw’Eleazari Omokuani nomoganda bwonsi.
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 Naende akabeeka amaboko aye igoro ase omotwe o Yoshua, akamwatanana, akamobeka ase ribaga riaye, buna Omonene konya amochikiire goetera ase Musa.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?