Salmos 19

GUP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bu karribolknan, dja karrinan kore kaddum duninjh, wanjh yiman kahyolyolme manbu God nuye kunmakmak, dja manbu kunngol makka kabimulewan God nawu marnbom rowk kunbid nuye.
1 Os céus declaram a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
2 Mak bu kunbarnangarrabubuyika djalmunguyh manbu kunngol makka kabihmulewan bu kanbukkan kore nungka God. Mak bu kunkakwern kanmarneyime God nuye kunmayali manwern duninjh.
2 Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite mostra sabedoria a outra noite.
3 Nawu marnbom rowk minj kawokdi dja mak minj kabirrikarrme kunwok. Kore ngad minj karribekkan.
3 Não há linguagem nem fala onde não se ouça a sua voz.
4 Mahni kunwok kare kubolkwarlahkenh rowk, dja mak kahdjalre djarreh duninjh kore kubolkbubuyika rowk.
4 A sua linha se estende por toda a terra, e as suas palavras até ao fim do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,
5 Bu kundung kawayhme nawu bininj kambebmen bu kabimang ngalbininjkobeng nuye bu kore mulil kabenemarren.
5 O qual é como um noivo que sai do seu tálamo, e se alegra como um herói, a correr o seu caminho.
6 Mahni kundung wanjh kabebme, kare, kayibme, kayawoyhdurndeng kaddum kore kunngol. Minj nangale kawarlkkarren manbu kundungbang ngarre.
6 A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até à outra extremidade, e nada se esconde ao seu calor.
7 Manbu mankarre nuye nawu Yawey, makka mandjalmakkaykenh duninjh, dja mak kanmalngkerrngehme kadberre. Manbu kore Yawey kanbukkabukkan kadberre nuye kunwok, wanjh minj kankowe. Warridj kunmayali kabenwon bininj nawu minj birrimayalidjad.
7 A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos símplices.
8 Mak nawu Yawey mankarre nuye kayolyolme kadberre bu mandjad; makka warridj kanmarnbun ba karrinjilngmak. Kore kanwokrayekwong, wanjh makka yiman kayime kanmarnebolkwolkan kadberre.
8 Os preceitos do Senhor são retos e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e ilumina os olhos.
9 Bu ngad karrimarnekele nawu Yawey, wanjh kunukka kunmak kore nungka; karrimarneboddan munguyh. Mak kore wokkurrmerrinj kadberre, kunukka djal mandjad, warridj kundjalmak duninjh nuye.
9 O temor do Senhor é limpo, e permanece eternamente; os juízos do Senhor são verdadeiros e justos juntamente.
10 Nawu karringeybun gold walakkih nawu ngad karrihdjare. Dja karriwernhdjarenin manbu kunwok nuye Yawey kore wokkurrmerrinj kadberre. Dja kore Yawey nuye mankarre marnbom, makka manmanjmak duninjh yiman mankung yerrih namanjmak.
10 Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o licor dos favos.
11 Ngudda nawu Yiwohrnan rowk, ngudda nawu kanbukka dja kanbengdayhke bu ngaye ngamarrkmang, nawu ngarrurrkmirri ke, ba bu ngamang nawu kahyingkihyo ngardduk.
11 Também por eles é admoestado o teu servo; e em os guardar há grande recompensa.
12 Njalekenh minj ngad bininj karriwernhburrbun kore karrihkurduyime kunwarre? Dja ngaye djawan bu yibengmidjda ngardduk kunwarre bu ngakurduyime kore kawarlkkayindi.
12 Quem pode entender os seus erros? Expurga-me tu dos que me são ocultos.
13 Dja yuwn kanbawon nawu ngaye ngarrurrkmirri ke bu ngayemandeleng ngamarnburren ngakurduyime kunwarre. Ngaye wanjh ngawarnyak manbu kunwarre ngandjurrkkan. Ngadjare kunmak ngani, ba minj njale nganwarrewon kore ngudda, dja mak minj kunwarre ngakurduyime.
13 Também da soberba guarda o teu servo, para que se não assenhoreie de mim. Então serei sincero, e ficarei limpo de grande transgressão.
14 Yawey! Ngaye ngadjare kunwok dja kunmayali ngardduk kore baybaywi ngayemandeleng ngabekkarren, bu kunmakkenh kore ngudda ke. Ngaye ngadjare bu njilngmarnbun ngudda yidjalkudji nawu kannahnan dja kanngehke.
14 Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!

Ler em outra tradução

Comparar com outra