Números 13

GUN vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Senhor aipoe'i Moisés pe:
1 E o Senhor disse a Moisés: "
2 — Emondouka ke avakue Canaã yvy re oexa pota va'erã, mba'eta ame'ẽ 'rã Israel kuery yvyrã. Peneramoĩ kuery peteĩ-teĩ regua gui remondouka 'rã peteĩ ava, huvixa oiko va'e ae — he'i.
2 Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados".
3 Ha'e ramo Moisés omondouka Parã regua tekoa e'ỹa py ikuaia gui ae, Senhor aipoe'iague rami vy. Ha'e va'e avakue ma Israel kuery ruvixa ikuai va'e meme.
3 Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.
4 Po rami ma ha'e va'e kuery rery: Rúben kuery regua ma Zacur ra'y Samua;
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simeão kuery regua ma Hori ra'y Safate;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Judá kuery regua ma Jefoné ra'y Calebe;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Issacar kuery regua ma José ra'y Jigeal;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Efraim kuery regua ma Num ra'y Oséias;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Benjamim kuery regua ma Rafu ra'y Palti;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Zebulom kuery regua ma Sodi ra'y Gadiel;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 José kuery regua, ha'e Manassés kuery regua ae ma Susi ra'y Gadi;
11 da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Dã kuery regua ma Gemali ra'y Amiel:
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Aser kuery regua ma Micael ra'y Setur;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Naftali kuery regua ma Vofsi ra'y Nabi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gade kuery regua ma Maqui ra'y Geuel.
15 da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.
16 Ha'e va'e avakue ma Moisés omoĩ yvy re oexa pota va'erã omondouka aguã. Ha'e gui Num ra'y Oséias rery Moisés oguerova vy Josué ju omboery.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. ( A Oséias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué. )
17 Ha'e gui Canaã yvy katy Moisés omondouka oexa pota aguã. Ha'e vy aipoe'i ha'e kuery pe:
17 Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: "Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
18 Pexa 'rã yvy peikuaa aguã mba'exa pa ra'e, ha'e hexegua kuery re guive peikuaa pota, imbaraetekue tyrã pa ikangykue, ndaetai tyrã pa heta.
18 Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
19 Ha'e peikuaa pota 'rã mba'exa pa yvy ha'e kuery ikuaia re, iporã tyrã pa na'iporãi, ha'e mba'exa pa tetã ikuaia voi ra'e, tekoa rive tyrã pa tetã ikorapa va'e.
19 se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;
20 Pexa avi mba'exa pa ra'e yvy itui, iporã tyrã pa na'iporãi, ha'e gui ka'aguy tyrã pa any. Penekyre'ỹ tema, ha'e peru mba'emo aju ha'e va'e yvy guigua — he'i. Ha'e va'e jave ma uva ijaju ypya ára ae.
20 se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra". Era a época do início da colheita das uvas.
21 Ha'e rami rã ha'e kuery oje'oi vy ha'e va'e yvy rupi oexa pota oje'oivy, Zim regua tekoa e'ỹa guive Reobe peve Hamate py ovaẽa'i py.
21 Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.
22 Neguebe rupi oje'oi vy ou okuapy Hebrom peve. Ha'e py ma ikuai Enaque ra'y kuery Aimã, Sesai ha'e Talmai. (Hebrom tetã ojapoa ma sete ma'etỹ teri Egito yvy re Zoã tetã ojapoa e'ỹ mbove ma voi.)
22 Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. ( Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito. )
23 Ha'e rire ma Escol yvyugua peve ju ou. Ha'e py ma ojaya okuapy peteĩ xã uva hi'y reve. Ha'e va'ekue ma mokoĩ avakue ogueru peteĩ yvyra po'i re ombo'y vy. Romã'a ha'e figo'a avi ogueru.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
24 Ha'e va'e yvyugua pe ma “Escol” oenoĩ, ha'e py Israel kuery uva'a ojaya rire.
24 Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 Ha'e gui yvy oexa vy oje'oiague gui quarenta ára opaa py ojevypa ju.
25 Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
26 Oguata jogueruvy vy ovaẽmba ju Moisés ha'e Arão-a py, ha'e Israel kuery ha'e javi onhemboaty okuapya py Parã regua tekoa e'ỹa re, Cades py ae. Ha'e kuery pe omombe'upa okuapy oexa va'ekue, heta va'e kuery ha'e javi pe voi. Oexa uka avi mba'emo aju ha'e va'e yvy gui ogueru va'ekue.
26 Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 Ha'e vy Moisés pe omombe'u vy aipoe'i okuapy:
27 E deram o seguinte relatório a Moisés: "Entramos na terra à qual você nos enviou, onde manam leite e mel! Aqui estão alguns frutos dela.
28 Ha'e rami avi avakue ha'e va'e yvy re ikuai va'e ma imbaraetekue ae. Hetã voi tuvixa ete va'e ikuai, ikorapa va'e meme guive. Ha'e py roexa avi Enaque ramymino kuery.
28 Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
29 Amalequita kuery ma Neguebe re ikuai. Ha'e rã yvyty rupi ma heteu, jebuseu ha'e amorreu kuery ikuai. Ye'ẽ katy'i rupi ma cananeu kuery ikuai, Jordão yakã yvýry rupi guive — he'i okuapy.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão".
30 Ha'e gui Calebe ju nhomokyrirĩmba heta va'e kuery Moisés renonde py ikuai va'e. Ha'e rami vy aipoe'i:
30 Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: "Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos! "
31 Ha'e rami teĩ avakue mboae hexeve oje'oi va'ekue aipoe'i okuapy:
31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: "Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós".
32 Ha'e rami vy Israel kuery oendupaa py ha'e kuery ijayvu rei okuapy yvy oexa va'ekue re. Ha'e vy aipoe'i:
32 E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: "A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.
33 gigante kuery avi roexa karamboae. Ha'e vy rojoexa ramo tuku'i rami rive orekuai, ha'e kuery pe voi ha'e rami ae avi orerexa rã — he'i okuapy. Enaque ramymino kuery ma gigante guigua meme ikuai raka'e.
33 Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra