Números 13

GUN vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Senhor aipoe'i Moisés pe:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 — Emondouka ke avakue Canaã yvy re oexa pota va'erã, mba'eta ame'ẽ 'rã Israel kuery yvyrã. Peneramoĩ kuery peteĩ-teĩ regua gui remondouka 'rã peteĩ ava, huvixa oiko va'e ae — he'i.
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 Ha'e ramo Moisés omondouka Parã regua tekoa e'ỹa py ikuaia gui ae, Senhor aipoe'iague rami vy. Ha'e va'e avakue ma Israel kuery ruvixa ikuai va'e meme.
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 Po rami ma ha'e va'e kuery rery: Rúben kuery regua ma Zacur ra'y Samua;
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simeão kuery regua ma Hori ra'y Safate;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Judá kuery regua ma Jefoné ra'y Calebe;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Issacar kuery regua ma José ra'y Jigeal;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Efraim kuery regua ma Num ra'y Oséias;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Benjamim kuery regua ma Rafu ra'y Palti;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Zebulom kuery regua ma Sodi ra'y Gadiel;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 José kuery regua, ha'e Manassés kuery regua ae ma Susi ra'y Gadi;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Dã kuery regua ma Gemali ra'y Amiel:
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Aser kuery regua ma Micael ra'y Setur;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Naftali kuery regua ma Vofsi ra'y Nabi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gade kuery regua ma Maqui ra'y Geuel.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Ha'e va'e avakue ma Moisés omoĩ yvy re oexa pota va'erã omondouka aguã. Ha'e gui Num ra'y Oséias rery Moisés oguerova vy Josué ju omboery.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 Ha'e gui Canaã yvy katy Moisés omondouka oexa pota aguã. Ha'e vy aipoe'i ha'e kuery pe:
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 Pexa 'rã yvy peikuaa aguã mba'exa pa ra'e, ha'e hexegua kuery re guive peikuaa pota, imbaraetekue tyrã pa ikangykue, ndaetai tyrã pa heta.
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 Ha'e peikuaa pota 'rã mba'exa pa yvy ha'e kuery ikuaia re, iporã tyrã pa na'iporãi, ha'e mba'exa pa tetã ikuaia voi ra'e, tekoa rive tyrã pa tetã ikorapa va'e.
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 Pexa avi mba'exa pa ra'e yvy itui, iporã tyrã pa na'iporãi, ha'e gui ka'aguy tyrã pa any. Penekyre'ỹ tema, ha'e peru mba'emo aju ha'e va'e yvy guigua — he'i. Ha'e va'e jave ma uva ijaju ypya ára ae.
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 Ha'e rami rã ha'e kuery oje'oi vy ha'e va'e yvy rupi oexa pota oje'oivy, Zim regua tekoa e'ỹa guive Reobe peve Hamate py ovaẽa'i py.
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Neguebe rupi oje'oi vy ou okuapy Hebrom peve. Ha'e py ma ikuai Enaque ra'y kuery Aimã, Sesai ha'e Talmai. (Hebrom tetã ojapoa ma sete ma'etỹ teri Egito yvy re Zoã tetã ojapoa e'ỹ mbove ma voi.)
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 Ha'e rire ma Escol yvyugua peve ju ou. Ha'e py ma ojaya okuapy peteĩ xã uva hi'y reve. Ha'e va'ekue ma mokoĩ avakue ogueru peteĩ yvyra po'i re ombo'y vy. Romã'a ha'e figo'a avi ogueru.
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 Ha'e va'e yvyugua pe ma “Escol” oenoĩ, ha'e py Israel kuery uva'a ojaya rire.
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 Ha'e gui yvy oexa vy oje'oiague gui quarenta ára opaa py ojevypa ju.
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 Oguata jogueruvy vy ovaẽmba ju Moisés ha'e Arão-a py, ha'e Israel kuery ha'e javi onhemboaty okuapya py Parã regua tekoa e'ỹa re, Cades py ae. Ha'e kuery pe omombe'upa okuapy oexa va'ekue, heta va'e kuery ha'e javi pe voi. Oexa uka avi mba'emo aju ha'e va'e yvy gui ogueru va'ekue.
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 Ha'e vy Moisés pe omombe'u vy aipoe'i okuapy:
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 Ha'e rami avi avakue ha'e va'e yvy re ikuai va'e ma imbaraetekue ae. Hetã voi tuvixa ete va'e ikuai, ikorapa va'e meme guive. Ha'e py roexa avi Enaque ramymino kuery.
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Amalequita kuery ma Neguebe re ikuai. Ha'e rã yvyty rupi ma heteu, jebuseu ha'e amorreu kuery ikuai. Ye'ẽ katy'i rupi ma cananeu kuery ikuai, Jordão yakã yvýry rupi guive — he'i okuapy.
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 Ha'e gui Calebe ju nhomokyrirĩmba heta va'e kuery Moisés renonde py ikuai va'e. Ha'e rami vy aipoe'i:
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 Ha'e rami teĩ avakue mboae hexeve oje'oi va'ekue aipoe'i okuapy:
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Ha'e rami vy Israel kuery oendupaa py ha'e kuery ijayvu rei okuapy yvy oexa va'ekue re. Ha'e vy aipoe'i:
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 gigante kuery avi roexa karamboae. Ha'e vy rojoexa ramo tuku'i rami rive orekuai, ha'e kuery pe voi ha'e rami ae avi orerexa rã — he'i okuapy. Enaque ramymino kuery ma gigante guigua meme ikuai raka'e.
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra