Números 24
GRI vs ARIB
1 Mi tû tana tagu ia ma Balaam e donagadovia laka na Taovia e ngaoa aia ke soadougira na toga ni Israel, te aia e tau goto ngaoa na ba lavegoko i konina God vaga e naunogoa tana idana. Me pilo bâ moa tana kaomate,
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 me reigira na tinoni ni Israel ara vaturikaegira niqira valepolo taonia niqira puku babâ. Ma nina Tarunga God e mai totuvia a Balaam,
2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 te aia e kategoko vaga iani i mataqira a Balak ma gana sasanga:
3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 ma na kuliqu au rongomidouginia na omea God e tsaria.
4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 Mau reia niqira valepolo igira na Israel ara rerei dou sosongo,
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 mara vaga moa na gai na koirou ara tû pala tete,
6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
7 Ma na usa sauba ke tumu sailagi i koniqira na Israel,
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Maia God nogo e adirutsumigira tania na vera ni Ejipt;
8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Igira na Israel ara susuliga vaga moa ti na laeone;
9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Maia Balak e kapurukusia na limana tana kore me tsarivania a Balaam, “Inau au soamaigo igoe rongona ko mai vealaginigira gaqu gala, me tolu kalina igoe o soadougira moa igira.
10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 !Mi kalina ia, igoe ko baligi, ko visu i veramu! Inau au vekea laka kau sauvanigo na vovolimu, maia na Taovia segenina nogo e tukapusigo tania na adiana gamu peluna.”
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 Maia Balaam e tsarivania a Balak, “Inau au tsarinogoa vanigira na mane adigoko igoe o molomaigira vaniau inau tana idana, laka
12 Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 e atsa moa ti igoe ko tusuvaniau pipi sui na siliva ma na qolomila ara totu i laona na valemu, me utu vaniau nomoa inau kau peâ nina ketsa na Taovia, ma kau naua sa omea tana niqu papada segeni. Inau sauba kau gini goko moa na omea na Taovia e ketsaliginiau kau tsaria.”
13 Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 Maia Balaam e tsarivania a Balak, “Kalina ia inau sauba kau visubatugua i koniqira niqu tinoni segeni, bâ, mi tana idana kau visu, mau ngaoa kau parovatavigo tana rongona na omea igira na tinoni ni Israel sauba kara naua vanigira nimu tinoni igoe tana tagu ke mai.”
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Mi tana maia e kategoko vaga iani:
15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 ma na kuliqu au rongomidouginia na omea God e tsaria,
16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 Mau morosi bâ tana tagu ke mai i muri,
17 Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 Maia sauba ke tuliusigira sui gana gala i Edom
18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Migira na Israel sauba kara tsogori pukaligira,
19 De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Mi laona nina momoro, ma Balaam e reigira goto na Amalek, me kategoko vaga iani tana rongoqira:
20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 Mi laona nina momoro aia e reigira goto na Ken, me kategoko vaga iani tana rongoqira:
21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 Eo, migamu na Ken sauba kamu seko lê sui
22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Maia Balaam e kategotoa na tsaqina goko vaga iani:
23 Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Igira na alaala na vanga laulau sauba kara sagevotu talu i Siprus;
24 Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 Mi tana ma Balaam e tû me visu i verana, ma Balak goto e visu i verana.
25 Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?