Números 23

GRI vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi tana moa a Balaam e tsarivania a Balak, “Ieni nogo ko logovaniau ke vitu na peo, mo ko adimai vaniau ke vitu na buluka mane me ke vitu na sipi mane.”
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
2 Maia Balak e nauvania na omea vaga a Balaam e tsarivania, mi kaira a Balak ma Balaam ara ka savoria tango kesa na buluka mane ma na sipi mane i kelaqira tatasa pipi na peo.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Mi tana e tû a Balaam me tsarivania a Balak, “Igoe ko tû ieni ligisana nimu savori-kodokodo, minau kau vano talu ma kau reia ti vaga na Taovia ke mai tsodoau se tagara. Mi muri ti kau visumai ma kau turupatuna vanigo na omea e tsarivulagi vaniau na Taovia.” Maia Balaam e vano segenina i kelana kesa na tetena,
3 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei mais adiante; talvez o E Balaão subiu a um monte descampado.
4 ma God e mai tsodoa i tana. Ma Balaam e tsarivania, “Inau au totugira nogo vitu na peo, mau savorigira nogo kesa na buluka mane ma na sipi mane i tu kelaqira tatasa.”
4 Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Ma na Taovia e tsarivania a Balaam, “Ko visutugua i konina a Balak mo ko ba tsarivania na goko vaga inau au tsarivanigo.”
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
6 Me vaga ia ma Balaam e visu me ba reia a Balak e tutu kalavata moa i ligisana nina savori-kodokodo, kolugira sui na ida tana Moab.
6 Quando Balaão voltou, eis que Balaque ainda estava junto do seu holocausto, ele e todos os chefes dos moabitas.
7 Maia Balaam e katevulagia i mataqira sui na goko God e mologinia:
7 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente. Venha — disse-me ele — e amaldiçoe Jacó; venha e denuncie Israel.
8 ?Me ke koegua inau ti kau vealaginia na omea God e tau nogo vealaginia?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o não denunciou?
9 I kelana na maragova loki au tû mau morosigira igira;
9 Pois do alto dos rochedos vejo Israel e dos montes o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Migira na kukuaqira na Israel ara danga sosongo vaga na papasa,
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o deles.”
11 Mi tana e tû a Balak me tsarivania a Balaam, “?Ma nagua vaga o nauvaniau igoe? Inau au soamaigo ieni rongona ko vealaginigira gaqu gala, migoe o totu matengana moa na soadouaqira.”
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que você somente os abençoou.
12 Ma Balaam e gokovisu me tsaria, “Inau niqu aqo moa na tsariana na omea na Taovia e ketsaliginiau kau tsaria.”
12 Mas Balaão respondeu: — Será que eu não deveria ter o cuidado de dizer apenas o que o
13 Mi muri ma Balak e tsarivania a Balaam, “Ko mai koluau ma ka ka vano kesa tana nauna segeni i tana e tugua igoe ko reigira ke visana moa na tinoni ni Israel. Me tû i tana migoe ko vealaginigira vaniau.”
13 Então Balaque lhe disse: — Peço que venha comigo a outro lugar, de onde você poderá ver o povo. Você verá somente a parte mais próxima dele, mas não verá todos eles. E daquele lugar lance uma maldição sobre eles.
14 Mi kaira ara ka duli vano kesa tana netana i kelana na Vungavunga Pisga. Mi tana goto ara ka ba totugira vitu na peo, mara ka savorigira kesa na buluka mane ma na sipi mane i kelaqira tatasa pipi na peo.
14 Balaque levou-o consigo ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Maia Balaam e tsarivania a Balak, “Igoe ko tû talu goto ieni ligisana nimu savori-kodokodo, minau kau ba tsodotugua na Taovia tabana garia.” Me vano a Balaam.
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei ali ao encontro do
16 Ma na Taovia e mai tsodoa a Balaam, me tsarivania, “Ko visutugua i konina a Balak mo ko ba tsarivania na goko vaga inau au tsarivanigo.”
16 O Senhor se encontrou com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
17 Me vaga ia ma Balaam e visu me ba reia a Balak e tutû kalavata moa i ligisiana nina savori-kodokodo, kolugira sui na ida tana Moab. Ma Balak e veisua, “?Ma nagua e tsarivanigo na Taovia?”
17 Balaão voltou, e eis que Balaque ainda estava junto do holocausto, e os chefes dos moabitas estavam com ele. Balaque perguntou: — O que foi que o
18 Maia Balaam e katevulagia i mataqira sui na goko God e mologinia:
18 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Levante-se, Balaque, e ouça; escute-me, filho de Zipor:
19 God aia e tau saikesa vaga na tinoni lê me ke dona na peropero;
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que mude de ideia. Será que, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Ma God nogo e ketsaliau kau soadougira na tinoni ni Israel,
20 Eis que recebi ordem para abençoar; ele abençoou, não o posso revogar.
21 Minau au rei idanogoa laka na omea sui sauba ke laba vanigira na Israel
21 Não viu desgraça em Jacó, nem contemplou calamidade em Israel; o no meio deles se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Aia God nogo e adirutsumigira tania na vera ni Ejipt;
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Me tagara goto sa ketso, se sa tabatu,
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Na puku na tinoni ni Israel e susuliga sosongo vaga moa ti na laeone;
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.”
25 Mi tana e tû a Balak me goko bâ vania a Balaam me tsaria, “!Me ti vaga igoe o sove na vealaginiaqira na Israel, mo ko mololegotoa na soadouaqira!”
25 Então Balaque disse a Balaão: — Não amaldiçoe o povo, mas também não o abençoe.
26 Maia Balaam e gokovisu vania me tsaria, “?Me laka inau au tau tsarivanigo nogo igoe laka niqu aqo nogo inau kau naua pipi sui na omea na Taovia e ketsaliginiau kau naua?”
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: — Eu não tinha dito a você: tudo o que o
27 Ma Balak e tsarivania, “Ko mai koluau tugua, minau sauba kau adivanogo ke kesa tana nauna tavosi goto. E tau utu i tana sauba God ke tamivanigo na vealaginiaqira vaniau na tinoni girani.”
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha, por favor, que eu o levarei a outro lugar. Talvez pareça bem aos olhos de Deus que dali você amaldiçoe o povo.
28 Me vaga ia, maia e adidatoa a Balaam i kelana na Vungavunga Peor i tana e tugua na morotaligu bâ tana kaomate.
28 Assim, Balaque levou Balaão consigo ao alto do monte Peor, de onde se avista o deserto.
29 Ma Balaam e tsarivania a Balak, “Ko totuvaniau ieni kara vitu goto na peo, mo ko adimai vaniau tugua ke vitu na buluka mane me ke vitu na sipi mane.”
29 Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
30 Maia Balak e nauvaganana a Balaam e tsarivania ke naua, me savorigira kesa na buluka mane ma na sipi mane i kelaqira tatasa pipi na peo.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra